|
|
作者: [已注销] (石家庄) 梁遇春(1906-1932),因病早逝。否则前途真不可限量。只活了26岁,散文却有一种醇美的风味。译作为数不少,可以想见其勤奋超迈时辈多矣。然而,时命所限,梁遇春究竟不是了不得的大家。想当年他与钱钟书在杂志上纷纷奋笔,发表文章,风格亦可谓相类。但不久即天人殊途,不得不令人扼腕。遇春好友废名有挽联曰:此人只好彩笔成梦,为君应是昙花招魂。我观此联,又怅叹良久。
当时中国文坛,私淑lamb而风格灵魂无不酷肖者,非梁遇春莫属。他的文章,《春醪集》与《泪与笑》,斩然如两手所作。一个带着玩世不恭的怀疑主义者的神采,另一个却是缠绵悱婉的吻火情怀。而贯穿终始的,实在是那种对于生命所抱的热诚。
这个豆列,搜集梁遇春著译,散文集坊间多有,不得不有所择别,至于译作,则尽量收录。沧海遗珠者,待异日补全而已矣。
|
> 回梁遇春

2008-02-10 05:28:28 [已注销]
附:梁遇春译作书目《浮士德》屠介涅夫著,顾绶昌、梁遇春译,北新书局,1928
《近代论坛》狄更生编,梁遇春译,春潮书局,1929
《英国小品文选》梁遇春译注,开明书店,1929
《幽会》高尔斯华绥著,梁遇春译注,北新书局 , 1930
《红花》加尔洵著,梁遇春译注,北新书局,1930
《厄斯忒哀史》W.H.White著,梁遇春译注,北新书局,1930
《英国诗歌选 英汉对照》梁遇春译注,北新书局,1930
《情歌 英汉对照》梁遇春译注,北新书局,1931
《草原上》高尔基著,梁遇春译注,北新书局,1931
《老保姆的故事》盖斯凯尔夫人著,梁遇春译注,北新书局,1931
《我们的乡村》M.R.Mitfod著,梁遇春译注, 北新书局,1931
《忠心的爱人》J.Hankin著 梁遇春译注,北新书局,1931
《一个自由人的信仰》罗素著,梁遇春译注,北新书局,1931
《三个陌生人》哈代著,梁遇春译注,北新书局,1931
《青春》康拉德著,梁遇春译注,北新书局,1931
《最后一本的日记》W.N.P.Barbellion著,梁遇春译,北新书局
2008-11-15 10:53:15 流~夏深 (我的幼年童年少年青年都结束了。)
"书名页译者仅题梁遇春一人但梁未译完即病逝,由袁家骅续译。 余见留言。"梁很喜欢康拉德,可惜了
2008-12-25 10:26:08 alexiiia (书的梦想,照进现实?)
谢谢你的豆列推荐> 我来回应