来自: Euri (Sydney)
创建时间: 2007-03-16 09:14:02
好的翻译,是男欢女爱,如鱼得水,一拍即合。读起来像中文,像人话,顺极了。坏的翻译,是同床异梦,人家无动于衷,自己欲罢不能,最后只好"进行强奸",硬来硬要,乱射一通,读起来像鬼话,既亵渎了外文也亵了中文。
推荐
1人
全部图书(4)
|
2008-01-19 14:47:28添加
1.
斜陽
作者 : 太宰治 评语 : 烂的不可开交,台版的斜阳简直翻译的惨不忍睹! 加入购书单已在购书单 |
|
2007-03-16 01:22:17添加
2.
沉默的羔羊
作者 : [美] 托马斯·哈里斯 评语 : “你写过信给我,要来这儿,可不是吗?我想,没回你的信吧!——我知道没回,当然。” 这种狗屁不通的文字在整本书中出现多次 加入购书单已在购书单 |
|
2007-03-16 01:24:18添加
3.
失恋排行榜
作者 : [英国] 尼克·霍恩比 评语 : 有部分乐人乐队译名在书中前后不一.疑多人合译 加入购书单已在购书单 |
|
2007-03-22 16:24:13添加
4.
门萨的娼妓
作者 : [美] 伍迪·艾伦 |




