在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 日本中国学文萃 (東寫西讀)
- 日本學者中國史譯著 (sopher)
- 中华书局《日本中国学文萃》 (fanneyfly)
- 搜书新入黄兴路 (到里斯本看海)
- 日本中国学丛书 (ttuitzoe)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于21世纪与中国文化的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 elimu 2013-04-21 11:26:05
(・_・;
0 有用 芝芝 2013-11-27 18:26:29
最初知道加藤周一是导师逼着读他的《日本文学史序说》,说是撼动了日本文学界的一本好书,果然,他对近代文学的看法很多颠覆了我们对日本文学自以为是的认知。可这本书的题目显然起得太大了,编选的也不好,既有作者的中国游记,又有其对中日近代关系的追问,有从日本的“汉学翻译”到“近代翻译”谈及的文学(这部分是我最想看的,可惜见解独到,但未能深入),还有对中日未来的猜想……太碎太粗了。而且就我细看的《文学和翻译》... 最初知道加藤周一是导师逼着读他的《日本文学史序说》,说是撼动了日本文学界的一本好书,果然,他对近代文学的看法很多颠覆了我们对日本文学自以为是的认知。可这本书的题目显然起得太大了,编选的也不好,既有作者的中国游记,又有其对中日近代关系的追问,有从日本的“汉学翻译”到“近代翻译”谈及的文学(这部分是我最想看的,可惜见解独到,但未能深入),还有对中日未来的猜想……太碎太粗了。而且就我细看的《文学和翻译》一节来说,翻译显然因为此种论文的难度和不自在的中文把握(翻译的不熟练)变得绕口,比如“(永井荷风的)两个作品的共同之处是……自由的并富于对非伤感人情的感受性”;“这是因为他阅读了西洋语言的原文”,等等。 (展开)
0 有用 K.Ludisia雪夜 2009-02-02 14:45:25
废话连篇
0 有用 AhFloyd 2022-05-23 16:21:00
“文学和翻译”一辑可看,其他的都是些边角料文章
0 有用 Farolito 2018-11-25 14:32:57
虽说其文字具有时效性,甚至剖析也不及董炳月《茫然草》。但是可喜的是加藤周一的意识觉醒及他的立场,这都是让我感动不已的。
0 有用 AhFloyd 2022-05-23 16:21:00
“文学和翻译”一辑可看,其他的都是些边角料文章
0 有用 刀叢中的小詩 2019-03-24 17:32:21
读加藤周一《21世纪与中国文化》毕,题目庞大,所收芜杂,通且通矣,备且备乎,说了太多正确的废话。周末好整以暇,匆匆翻过,也有收获,一不费脑,再就是给肩膀上站起的这个不安分的大脑,来一次大扫除。
0 有用 Farolito 2018-11-25 14:32:57
虽说其文字具有时效性,甚至剖析也不及董炳月《茫然草》。但是可喜的是加藤周一的意识觉醒及他的立场,这都是让我感动不已的。
0 有用 芝芝 2013-11-27 18:26:29
最初知道加藤周一是导师逼着读他的《日本文学史序说》,说是撼动了日本文学界的一本好书,果然,他对近代文学的看法很多颠覆了我们对日本文学自以为是的认知。可这本书的题目显然起得太大了,编选的也不好,既有作者的中国游记,又有其对中日近代关系的追问,有从日本的“汉学翻译”到“近代翻译”谈及的文学(这部分是我最想看的,可惜见解独到,但未能深入),还有对中日未来的猜想……太碎太粗了。而且就我细看的《文学和翻译》... 最初知道加藤周一是导师逼着读他的《日本文学史序说》,说是撼动了日本文学界的一本好书,果然,他对近代文学的看法很多颠覆了我们对日本文学自以为是的认知。可这本书的题目显然起得太大了,编选的也不好,既有作者的中国游记,又有其对中日近代关系的追问,有从日本的“汉学翻译”到“近代翻译”谈及的文学(这部分是我最想看的,可惜见解独到,但未能深入),还有对中日未来的猜想……太碎太粗了。而且就我细看的《文学和翻译》一节来说,翻译显然因为此种论文的难度和不自在的中文把握(翻译的不熟练)变得绕口,比如“(永井荷风的)两个作品的共同之处是……自由的并富于对非伤感人情的感受性”;“这是因为他阅读了西洋语言的原文”,等等。 (展开)
0 有用 elimu 2013-04-21 11:26:05
(・_・;