豆瓣
扫码直接下载
《“想经典”书系(第1季)·捕获时间之父:美洲经典童话》总共收集、整理和翻译了35个美洲童话故事。在选择故事时,译者考虑到美洲的地域特征,遵循由北往南的原则,共选择和翻译了19个加拿大童话故事、4个美国童话故事、8个墨西哥童话故事和4个巴西童话故事。在有限的篇幅内,译者尽量做到选择和翻译具有美洲风格、能够代表美洲地域特色和文化特色的童话故事。
《“想经典”书系(第1季)·捕获时间之父:美洲经典童话》的前19个故事选自塞勒斯·麦克米兰在1921年出版的《加拿大童话故事》。作者塞勒斯·麦克米兰从父亲那里学习了古老的印第安语,该书中的所有故事都是他在加拿大的河边、湖边以及海边生活着的印第安人口头流传的神话故事中收集而来的。经过塞勒斯的整理,文字形式与原文有很大的不同,但是,故事梗概没有太大变化,基本上可以说是原汁原味。印第安人的语言非常富有诗意,例如他们把...
(展开全部)
《“想经典”书系(第1季)·捕获时间之父:美洲经典童话》的前19个故事选自塞勒斯·麦克米兰在1921年出版的《加拿大童话故事》。作者塞勒斯·麦克米兰从父亲那里学习了古老的印第安语,该书中的所有故事都是他在加拿大的河边、湖边以及海边生活着的印第安人口头流传的神话故事中收集而来的。经过塞勒斯的整理,文字形式与原文有很大的不同,但是,故事梗概没有太大变化,基本上可以说是原汁原味。印第安人的语言非常富有诗意,例如他们把北极叫做“黑暗之乡”,把加拿大西边的太平洋命名为“西方的大河”,把人死以后的灵魂居所叫做“阴影之乡”,等等,在翻译过程中,译者尽量保留源语言的行文风格。
这些加拿大童话故事远在亚瑟王与圆桌骑士之前就已经存在了,其存在的年代要比加拿大历史悠久得多。这些童话故事,讲述了加拿大大森林的魅力与神秘,通过这些故事,读者可以看到印第安人在人类文明之初是如何理解大自然的。
和安徒生童话格林童话东方寓言相比,美洲童话并不是那么流行,在风格也有些不同;但是不知是翻译问题,还是本身故事问题,有些故事明显逻辑混乱。
和读过的安徒生、格林童话有相像的地方。更喜欢其中的几篇美国童话。
> 更多短评 2 条
> 更多书评 1篇
> 1人在读
> 5人读过
> 21人想读
订阅关于捕获时间之父的评论: feed: rss 2.0
0 有用 小番茄 2016-10-01 14:37:22
和安徒生童话格林童话东方寓言相比,美洲童话并不是那么流行,在风格也有些不同;但是不知是翻译问题,还是本身故事问题,有些故事明显逻辑混乱。
0 有用 糊涂忘了喵 2022-08-10 10:33:35
和读过的安徒生、格林童话有相像的地方。更喜欢其中的几篇美国童话。
0 有用 糊涂忘了喵 2022-08-10 10:33:35
和读过的安徒生、格林童话有相像的地方。更喜欢其中的几篇美国童话。
0 有用 小番茄 2016-10-01 14:37:22
和安徒生童话格林童话东方寓言相比,美洲童话并不是那么流行,在风格也有些不同;但是不知是翻译问题,还是本身故事问题,有些故事明显逻辑混乱。