作者:
(美)萨拉·罗斯 出版社:社会科学文献出版社 出品方:甲骨文 副标题: 改变世界史的中国茶 原作名: For All the Tea in China: How England Stole the World's Favorite Drink and Changed History 译者:
孟驰 出版年: 2015-10-1 页数: 332 定价: 52 装帧: 精装 丛书:甲骨文丛书 ISBN: 9787509779187
萨拉·罗斯Sarah Rose,作家,现居住在纽约,生长于芝加哥。罗斯分别从哈佛大学和芝加哥大学获得学位。她是美国纽约文学基金会的受助者。《改变世界史的中国茶叶》(For All the Tea in China: How England Stole the World 's Favorite Drink and Changed History)是她的处女作。
事实上,植物贸易的发展壮大和帝国的崛起繁荣是并行的。1768年,一些植物学家乘坐“奋进号” (Endeavor)与詹姆斯·库克(Captain James Cook,英国著名探险家。——译者注)共同经历了第一次环球航行之旅。当库克船长一次次探索澳大利亚大陆的时候,船上的学者却在描绘金星凌日的景象,采集植物样本,绘制南半球那些奇形怪状的植物图像。 (查看原文)
“Not for all the tea in China”是一句流行于维多利亚时代的俗语,当时英国盛行喝茶,而绝大部分的茶叶来自中国,所以如果把中国(China)所有的茶(tea)都给你,你都不愿意的话,就可以说明你多么的坚决了。美国女作家 Sarah Rose 的作品用 For All the Tea in China 作为书名...
(展开)
2 有用 风之影 2017-05-17 11:05:10
在一定意义上说,这本书是在为一个窃贼作传。尤其是作为中国读者,这种感觉可能会更加强烈。罗伯特·福钧以一人之力,多次进入中国,将中国的茶株茶种和制茶工带走,成为了所谓的“植物猎人”,在某种程度上,这个形象和那些武力侵华的殖民者本质上没有区别,甚至危害更大,直接导致中国茶叶在海外的全面崩溃。书中详细描绘了福钧在中国的见闻,充斥着对于中国落后和民众愚昧的指责。虽然书中也采用了用“大盗”的称呼,但更多的是... 在一定意义上说,这本书是在为一个窃贼作传。尤其是作为中国读者,这种感觉可能会更加强烈。罗伯特·福钧以一人之力,多次进入中国,将中国的茶株茶种和制茶工带走,成为了所谓的“植物猎人”,在某种程度上,这个形象和那些武力侵华的殖民者本质上没有区别,甚至危害更大,直接导致中国茶叶在海外的全面崩溃。书中详细描绘了福钧在中国的见闻,充斥着对于中国落后和民众愚昧的指责。虽然书中也采用了用“大盗”的称呼,但更多的是洋溢着一种洋洋自得。中国茶以及技术被窃令人痛心,当年那个时代的愚昧和无知更是令人喟叹…… (展开)
27 有用 微笑迦朵 2015-11-03 21:48:03
2015年已读112。三星半。今年读的几本历史读物中,有两本与植物有关,一本郁金香,一本茶叶,既是经济史,又是社会史,更是交流史、冲突史——似乎还得加上技术史,玻璃、步枪、帆船技术……福钧盗茶部分我个人觉得没推荐说得那么传奇、精彩,反倒是维多利亚时代的茶叶这篇综述,挖了足够的坑。接下来,想找本香料书。
10 有用 向来痴 2015-11-05 13:14:23
很通俗,但好歹把中国茶种传入印度的过程讲清楚了。
6 有用 扭腰客 2017-06-23 17:09:45
在中国亲眼看到制茶工人往绿茶里添加蓝色制剂以提高茶叶的鲜绿程度,并将这一行业秘密在 1851 年的伦敦世博会上公诸于众——那么早就开始这么干了,中国人可真是……
2 有用 烎烎🌋 2016-04-13 18:54:48
书名的原作英文副标题充分说明了西方列强是如何盗取我国的不止是茶叶茶树茶种,还有从植物瓷器文化等等各种文化瑰宝的。中国(及世界)近代史,植物学(茶叶),传记(罗伯特·福琼)融合在一本书中,一点儿都不枯燥。在致谢最后一段中得知作者萨拉·罗斯也是个白羊座,握手啊!