作者:
(美) 涛慕思·博格
出版社: 上海译文出版社
原作名: Realizing Rawls
译者: 陈雅文
出版年: 2014-12
页数: 327
定价: 52
装帧: 平装
丛书: 大学译丛
ISBN: 9787532768301
出版社: 上海译文出版社
原作名: Realizing Rawls
译者: 陈雅文
出版年: 2014-12
页数: 327
定价: 52
装帧: 平装
丛书: 大学译丛
ISBN: 9787532768301
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部2 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 冷门佳作(少于10人评论) (37°暖)
- 译文人文社科 (上海译文)
- 哲学类3(目前属于我的书) (斯宾诺莎的镜片)
- 法理学進階閱讀書目 (Orpheus+)
- 2016采购 (济贫院长正太喵)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有334人想读,手里有一本闲着?
订阅关于实现罗尔斯的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 smile 2018-07-04 22:05:28
我们应该支持改善最差社会地位的制度改革而无须确保这样的结构一定能够实现,正如一个人应该成为一个更好的人而无须确保他可以尽善尽美。
0 有用 此账号是狗 2022-03-04 20:14:31
知识储备不够😵💫……
1 有用 叫我妖而不孽 2022-07-15 21:50:14
忘了是哪一年了,彼时我肯定没接触到罗尔斯,就意识到考试制度就像是强制没人拿出一部分自信资源进行赌博,赢家通吃,输家除非能源源不断重新产出自信,否则将甘心于赤贫;又是哪一年,我意识到社会以出身、成绩的顺序让人们去一间装满财宝的房子挑选是不正义的。为了对抗魔都高中语文对罗尔斯日益庸俗化的歪曲和乱引,以及对诺齐克哈耶克式的崇拜,我举意读完这本书。今天吐个槽,辛德勇就是吃了不读外国哲学书的亏。他不该闹为什... 忘了是哪一年了,彼时我肯定没接触到罗尔斯,就意识到考试制度就像是强制没人拿出一部分自信资源进行赌博,赢家通吃,输家除非能源源不断重新产出自信,否则将甘心于赤贫;又是哪一年,我意识到社会以出身、成绩的顺序让人们去一间装满财宝的房子挑选是不正义的。为了对抗魔都高中语文对罗尔斯日益庸俗化的歪曲和乱引,以及对诺齐克哈耶克式的崇拜,我举意读完这本书。今天吐个槽,辛德勇就是吃了不读外国哲学书的亏。他不该闹为什么我不是文科教授,而应该对制度发问:文科没有一级教授合不合理?如此才问出了总问题。作者功力深湛,对罗尔斯、诺齐克、桑德尔的观点信手拈来。我对在医疗资源分配应用罗尔斯表示赞赏,但对全球正义没有信心。最后吐个槽,译者在港中大读博士学位,估计是跟着周保松了,我就好奇:能译此书又何必跟他呢? (展开)
0 有用 粑粑生气了 2023-08-11 21:04:57 山东
目前为止读得最精的一本书,内容很好,学到了很多,但翻译是一摊狗💩。弄了一堆语序不通有歧义的句子,举个印象比较深的例子 “各方没有理由允许降低最低的地位指标,这仅仅是为了使各个阶层之间动机个禀赋相仿的人们的指标和前景能平等化” 怎么读怎么感觉驴唇不对马嘴,读了好几遍才反应过来语序反了,用词也不对,应该翻译成 “各方没有理由仅仅为了使各个阶层之间动机个禀赋相仿的人们的指标和前景能平等化而允许降低最低的... 目前为止读得最精的一本书,内容很好,学到了很多,但翻译是一摊狗💩。弄了一堆语序不通有歧义的句子,举个印象比较深的例子 “各方没有理由允许降低最低的地位指标,这仅仅是为了使各个阶层之间动机个禀赋相仿的人们的指标和前景能平等化” 怎么读怎么感觉驴唇不对马嘴,读了好几遍才反应过来语序反了,用词也不对,应该翻译成 “各方没有理由仅仅为了使各个阶层之间动机个禀赋相仿的人们的指标和前景能平等化而允许降低最低的地位指标” 原文的结构是they have no reason to do A in order to B,很明显是后一种意思,不知道为什么给翻译成前边那样 类似这样的狗屁翻译在书里数不胜数,每次遇到都要琢磨好一会儿才能看明白,要不是出于对罗尔斯的执念,早就给弃了 (展开)
1 有用 脸上咬个豁儿 2020-01-19 18:03:02
本书分为三个部分,首先通过回应诺齐克和桑德尔对罗尔斯的质疑来加深对罗尔斯正义理论的基础内容的诠释,然后讨论两条正义原则的不足并加以修正,最后将正义论推广到国际关系,讨论何为正义的全球秩序。本书最大的优点在于作者始终保持与罗尔斯的质疑者展开对话,这种充斥全篇的思辨性对于想要把握罗尔斯正义理论核心观点的读者来说,裨益作用非常明显。
0 有用 粑粑生气了 2023-08-11 21:04:57 山东
目前为止读得最精的一本书,内容很好,学到了很多,但翻译是一摊狗💩。弄了一堆语序不通有歧义的句子,举个印象比较深的例子 “各方没有理由允许降低最低的地位指标,这仅仅是为了使各个阶层之间动机个禀赋相仿的人们的指标和前景能平等化” 怎么读怎么感觉驴唇不对马嘴,读了好几遍才反应过来语序反了,用词也不对,应该翻译成 “各方没有理由仅仅为了使各个阶层之间动机个禀赋相仿的人们的指标和前景能平等化而允许降低最低的... 目前为止读得最精的一本书,内容很好,学到了很多,但翻译是一摊狗💩。弄了一堆语序不通有歧义的句子,举个印象比较深的例子 “各方没有理由允许降低最低的地位指标,这仅仅是为了使各个阶层之间动机个禀赋相仿的人们的指标和前景能平等化” 怎么读怎么感觉驴唇不对马嘴,读了好几遍才反应过来语序反了,用词也不对,应该翻译成 “各方没有理由仅仅为了使各个阶层之间动机个禀赋相仿的人们的指标和前景能平等化而允许降低最低的地位指标” 原文的结构是they have no reason to do A in order to B,很明显是后一种意思,不知道为什么给翻译成前边那样 类似这样的狗屁翻译在书里数不胜数,每次遇到都要琢磨好一会儿才能看明白,要不是出于对罗尔斯的执念,早就给弃了 (展开)
0 有用 北冰洋回南天 2023-04-25 21:18:32 广西
五星給内容,负两星給翻译,我建议以后翻译书的人先自己念念能不能读懂,否则你要不看看你翻译里一对指代不明得代词哪来的
1 有用 叫我妖而不孽 2022-07-15 21:50:14
忘了是哪一年了,彼时我肯定没接触到罗尔斯,就意识到考试制度就像是强制没人拿出一部分自信资源进行赌博,赢家通吃,输家除非能源源不断重新产出自信,否则将甘心于赤贫;又是哪一年,我意识到社会以出身、成绩的顺序让人们去一间装满财宝的房子挑选是不正义的。为了对抗魔都高中语文对罗尔斯日益庸俗化的歪曲和乱引,以及对诺齐克哈耶克式的崇拜,我举意读完这本书。今天吐个槽,辛德勇就是吃了不读外国哲学书的亏。他不该闹为什... 忘了是哪一年了,彼时我肯定没接触到罗尔斯,就意识到考试制度就像是强制没人拿出一部分自信资源进行赌博,赢家通吃,输家除非能源源不断重新产出自信,否则将甘心于赤贫;又是哪一年,我意识到社会以出身、成绩的顺序让人们去一间装满财宝的房子挑选是不正义的。为了对抗魔都高中语文对罗尔斯日益庸俗化的歪曲和乱引,以及对诺齐克哈耶克式的崇拜,我举意读完这本书。今天吐个槽,辛德勇就是吃了不读外国哲学书的亏。他不该闹为什么我不是文科教授,而应该对制度发问:文科没有一级教授合不合理?如此才问出了总问题。作者功力深湛,对罗尔斯、诺齐克、桑德尔的观点信手拈来。我对在医疗资源分配应用罗尔斯表示赞赏,但对全球正义没有信心。最后吐个槽,译者在港中大读博士学位,估计是跟着周保松了,我就好奇:能译此书又何必跟他呢? (展开)
0 有用 此账号是狗 2022-03-04 20:14:31
知识储备不够😵💫……
0 有用 嘟噜 2021-03-15 02:00:56
晦涩