长乐的读书主页
长乐的推荐 · · · (1个)
- 推荐豆列译著有危险,读者须谨慎! 03-15 20:34
translators fuck me!
长乐关注的人 · · · ( 全部159 )
最近阅读 · · ·
- 昨天
-
在读
Word Power Made Easy
这是我读到过的最genius的词汇书
- 5月4日
- 想读 倒退的年代
- 4月30日
-
读过
我们心中的怕和爱
写的真好,喜欢作者的真诚。读的时候有一种“相见恨晚”的感觉。如果10年前能读到这本书该多好----因为其中的大多道理,是我花了这10年的功夫才自己悟出来。早点遇到这书,可以少走多少弯路,少流多少泪啊
- 4月26日
- 想读 战后欧洲史
- 4月25日
- 想读 如何成为顶级记者
- 4月21日
-
在读
英国人的言行潜规则
interesting and informative. 为明年的留学做好准备啊。不过,和英国人相比,美国人真是“好相处”的多啊
- 4月19日
- 想读 批判性思维
- 4月17日
-
读过
后宫·甄嬛传Ⅰ
中国还缺乏勾心斗角的谋略小说吗?看看四大名著,就是最好的例子。在提倡传统文化的前提下(看看咱们的邻居日本韩国都如何大力发展出自己的文化产业吧),其中的糟粕也是不得不审视之。但是,我的意思并不是甄嬛传是糟粕----相反,作者的文笔美妙,构思宏大,不失为娱乐小说中的上乘之作(即便依然脱离不开言情小说的”特色“),----我的意思是,只要不把像甄嬛传这样的作品当做”严肃小说“对待,就什么问题也没有了。----错,问题还是有的,流行的东西依然可以对社会产生巨大的影响。在承认它的美学价值之前,也要认识到,它的局限。而这种局限,所带来的一个后果就是:大家会更加热爱阅读谋略小说。而我们的社会方方面面还缺少谋略吗?一个偏远地区的小办公室里2个人都能有运筹帷幄,而人人都引以为自豪这种才能。
- 想读 重构我们的世界图景
- 4月7日
-
读过
伯恩的身份
我完全无语了。翻译的语法问题不是一丁点的差,是差的让人惨不忍睹。 给大家节选一截: “手术过后,所有主要病情都保持稳定,杰弗里.沃士伯回到他的化学和心理学附属物上----他的酒瓶。” 我很想知道,什么是化学和心理学附属物。 再来:“不定哪一天,也许哪一小时,这个陌生人会聚集他的眼光,而且从他嘴里吐出含糊不清的词句,甚至在任何一瞬间,先听到说话。” 请问,这个句子的主语是这个陌生人,那么先听到说话的主语也是这个陌生人? 大家难道读得时候,没有觉得阅读根本无法进行下去吗?翻译者的中文不是一丁点差,或者,根本就没有用心来翻这部作品。
- 4月6日
- 想读 言犹在耳
- 4月5日
-
读过
东西莫辨逛欧洲
3.5个星。风趣搞笑,很适合去欧洲的旅途上阅读。但是最不能让我忍受的,译者的文字太带来自己的风格了,偏离了“英语”之特色,读来就像个中国人写的游记。喧宾夺主了,尽管不得不承认译者也是非常有水平的。这只是我的个人爱好问题。
- 4月4日
- 想读 问道、大胆爱、我们内心的冲突(汉译经典020) 等5本书
- 3月25日
- 想读 地图与疆域
长乐的图书豆列 · · · ( 1个 )
-
旅居国外的见闻与感悟 0人推荐

























