Lacia的读书主页
Lacia的书评 · · · ( 6篇 )
那样热烈,那样小心翼翼;那样 纯粹, 那样不知所措
“他俯下身去靠近了他的伤痛,虽然对谜底一无所知,但他的到来本身就是良药——对于一个等待了一生的人来说,一切都太迟了。爱在他生命中的暮年姗姗来迟。” 枝头最娇嫩的花朵,污泥里正腐烂的枯叶 拒绝着,躲藏着,害怕着 期望着,绝望着 爱着 (2回应)
绝对不要把译著当原文看!
从法文到英文再到中文,萨特、福柯的原意该在翻译过程中灭失了多少,被附会了多少,又被译者理解了多少?再加上天朝无所不在的意识形态上的筛选,剩下的还有多少?(0回应)
恶俗世界中的恶俗之人
看完此书,只觉得中国近年在追求美式恶俗道路上的进步令人赞叹啊!我们衣食住行跟着别人走的,连恶俗也追上了... 不过这本书不如同作家《格调》写得好,也有可能是翻译太烂(0回应)





























无意话悲
Chapter 1 海瑟穿了黑色紧身小礼服,看上去风情万种。席勒穿着一件巨大的外套,像栋房子一样。 她梦中的那个男人,年老、肥胖、秃头,艰难地拄着拐杖。 ------两人第一次见面场景,描述有画面感,犹如电影镜头的走法。咖啡馆里的女主角,暖色调,优美。镜头以海瑟的双眼为视角,投向从门外进入的席勒,肥胖衰老,天...(0回应)