cc的读书主页

在读   · · ·  ( 5本 )

  • 关键设计报告
  • 爱因斯坦的梦
  • 目送
  • 免费
  • 引爆点

想读   · · ·  ( 1本 )

  • 理想的下午

cc的书评   · · ·  ( 2篇 )

关键设计报告

还是翻译的问题

《Designing interactions》原书中提到Mcluhan的冷、热媒体的概念。但在《关键报告中》只是一句“冷媒体让人被动地参与”简单带过。在Mcluhan看来,冷媒体是模糊而且与人的关系更密切,参与度更强的媒体。不是“被动”关系。冷媒体与人之间更“互动”,人决定着信息的流向。这也是Bill Verplank为何引用Mcluhan的观点,...(0回应)

关键设计报告

中文版的翻译问题

最近在对比着阅读一本书。英文版的《designing interactions》和中文译本《关键设计报告》。发现中文译本里面是否有错?可能译者不是做交互设计的原因吧。比如:P127,...and we provide affordance这句,应该说的是物的设计应该更容易让用户理解“可以用它来干嘛”。而非译文“可以让他做得更好”。两种翻译,专业性上...(0回应)

cc关注的人  · · ·  ( 全部5 )

iHandmade
iHandmade
Gary嘉里橙
Gary嘉里橙
掺掺
掺掺
哇女
哇女
silent
silent

最近阅读   · · · 

  • 2011年8月18日
  • 写了关键设计报告的评论 还是翻译的问题
    《Designing interactions》原书中提到Mcluhan的冷、热媒体的概念。但在《关键报告中》只是一句“冷媒体让人被动地参与”简单带过。在Mcluhan看来,冷媒体是模糊而且与...
  • 写了关键设计报告的评论 中文版的翻译问题
    最近在对比着阅读一本书。英文版的《designing interactions》和中文译本《关键设计报告》。发现中文译本里面是否有错?可能译者不是做交互设计的原因吧。比如:P127,....
  • 2010年2月8日
  • 在读 爱因斯坦的梦
  • 2009年11月28日
  • 在读 目送免费
  • 2009年11月23日
  • 想读 理想的下午
  • 2009年11月20日
  • 在读 引爆点