albie的读书主页

在读   · · ·  ( 4本 )

  • Lovers and Gamblers
  • 旅行的艺术
  • 失恋排行榜
  • 地底三万尺

读过   · · ·  ( 74本 )

  • 普埃布拉情歌
  • 大眼睛的女人
  • 激情墨西哥之旅
  • 入党培训实用教材
  • 爱上浪漫
  • una palabra tuya
  • 拥抱逝水年华
  • 西班牙语实用语法新编
  • 现代西班牙语第三册教学参考书
  • 现代西班牙语(第三册)

想读   · · ·  ( 26本 )

  • 墨西哥的五个太阳
  • 文化人类学
  • 蒙面骑士
  • 思维的版图
  • 登天的感觉
  • 心理学与生活
  • 法律之门
  • 南美洲
  • 墨西哥
  • 切·格瓦拉语录

albie的笔记   · · ·  ( 9篇 )

爱上浪漫 (2)

德波顿 著 / 刘凯芳 译 / 上海译文出版社 / 2004-04 / 18.00

  • 第232页
    可是,哀怨又怎麼會具有吸引力的呢?因為,要是一群人中間有個女人在笑的話,那麼她顯然並不需要別人的關注,而某個獨自坐在餐館里對著咖啡發呆的女人,很可能使某個男人去設法勾搭她,希望她能夠聽他傾訴自己的煩惱...
  • 第136页
    他害怕她毫無戒備地愛他的方式;他羞於接受別人的溫情,總要等到上班時才會想自己是多麼愛她,而這一點在面對她時他卻無法理解,更不用說加以表達了;他需要時間來回應他的一片柔情,就好比一個人在打電話時張口結舌...

una palabra tuya (4)

Elvira Lindo / Editorial Seix Barral, Barcelona / 2005

  • 第250页
    Le vi allí, de espaldas, con las manos en los bolsillos, de pronto me pareció un hombre al que podría llegar a querer o al que a lo mejor ya estaba queriendo. Pensé que hay cualidades en las perso...
  • 第215页
    Salimos a la calle y un aire frío me da en la cara y no puedo contener la risa. Me lleva de la mano. Yo quisiera encontrarme a alguien, quisiera encontrarme a alguien del colegio, o a una de esa veci...
  • 第212页
    Suele llevarse una maleta pequeña, mi madre le mete dos o tres mudas y algunas camisas. Él dice, llamaré desde Murcia, desde Málaga, desde Cádiz, a nosotras nos da muchos besos por toda la ca...

拥抱逝水年华 (3)

(英)阿兰·德波顿 / 余斌 / 上海译文出版社 / 2004-04-01 / 13.80

  • 第76页
    這些苦命人或是遭情人背叛,或是社交場上失意,他們因自感不夠聰明而痛苦,因社會地位不如人而傷心,可是沒一個于自己的痛苦中學得半點有益的東西,他們的回應之道是懷疑一切,處處設防,變得傲慢虛驕、冷漠無情、暴...
  • 第25页
    戀人分手之際,還能把話說的平和得體的,肯定是已然變心的那一個。
  • 第4页
    當我們明白死亡正在逼近之時,對生命的依戀之情就會油然而生。這意味著,問題或許不在我們因其單調冗長、不見盡頭而覺興味索然的生活本身,而在我們每日對生活採取的態度。我們的不滿與其說是起於對往昔無可奈何地追...

albie关注的人  · · ·  ( 全部52 )

九月无悦
九月无悦
Miss Child
Miss Child
西语老师
西语老师
Ecliss
Ecliss
桃桃林林
桃桃林林
[已注销]
[已注销]
Q。
Q。
胡同儿绿▇▇
胡同儿绿▇▇
亵渎电影
亵渎电影
sling
sling
莫离
莫离
Repunzel
Repunzel

最近阅读   · · ·