在学校图书馆看到的这本书,颇有感觉。封面的那头小毛驴一下子就能唤起内心的温暖来——让我想起自己家里也曾养过一头驴,也是很乖的。这个译本的语言也是恰到好处,就像那头温顺的小毛驴一样,读起来流畅自然、温馨感人。(0回应)
其实现在看来,普行的百二十回本到更能使人接受。英雄悲情,向来如此,何况又被政治家们盖以农民起义,其结局如何好的了。此本后五十回仍在不停的闹腾着,却没了以往的那种气势。这原本是多数人期望的,但总这样下去却意味着平庸,平庸是一切不幸的开端。我相信这个版本与施耐庵并无什么亲密关系。顶多是后人的简单的添加。(0回应)
我也曾热衷于这本诗集,因为这样的诗集现在实在难寻,可当我看到电视报道后,我又又气又恼又觉得惋惜。好不容易见到一个宝贝,它竟是赝品。大家不妨看看,这套书的翻译全是——李斯等。这虽然给了读者一个便利,但纵容了卑鄙,埋没了人才。哪有一个爱诗的人不在意译者。(1回应)
我想说的是这本书的装帧和排版,而不是诗歌本身;作为一本诗集,他应该有独特的排版,雅致的设计(或者在无设计能力的状况下应该力求简单质朴)。燕山出版社的这本书就把排版做的一塌糊涂,或者说惨不忍睹。就像在排小说,给人一种一口气能把一本诗集读完的感觉。(0回应)
> 他的豆瓣主页
小毛驴的感动
在学校图书馆看到的这本书,颇有感觉。封面的那头小毛驴一下子就能唤起内心的温暖来——让我想起自己家里也曾养过一头驴,也是很乖的。这个译本的语言也是恰到好处,就像那头温顺的小毛驴一样,读起来流畅自然、温馨感人。(0回应)