老千儿的读书主页

在读   · · ·  ( 2本 )

  • 巴黎人

读过   · · ·  ( 6本 )

  • 朗读者
  • 重返普罗旺斯
  • 正见
  • 城門開
  • 魔戒(第一部)
  • 深河

想读   · · ·  ( 1本 )

  • 背包十年

老千儿的书评   · · ·  ( 1篇 )

重返普罗旺斯

翻译真的很烂啊

真不明白,同一家出版社出版同一个作者的书,为什么要不停地换翻译?这样翻译出来的作品,完全没有连贯性,失去统一风格。这本书,比《普罗旺斯的一年》翻译得差太多,译者根本无法传递出作者的幽默与轻松,很多段落译得不知所云。很遗憾地说,这个译者非常失败。(2回应)

老千儿的笔记   · · ·  ( 4篇 )

魔戒(第一部) (2)

[英国] 托尔金 / 丁棣 / 译林出版社 / 2001-11 / 22.60元

  • 第66页
    魔戒到底有几枚? <The Fellowship of the Ring> P66的诗和Gandalf的解释: "Three Rings for the Elven-kings under the sky, Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone, Nine for Mortal... (1回应)
  • 第1页
    昨晚终于看完中文版的《魔戒》1-3了,译林出版社的版本,千辛万苦才买到的书。 这三本看上去不算厚的小说,让我断断续续耗时小半年,我容易吗我! 接下来总算可以心无旁骛地看英文版了。 话说当我看到弗拉.. (1回应)

城门开 (2)

北岛 / 牛津大学出版社 / 2010 / HKD80

  • 第197页
    北岛回忆起他记忆中的那个北京城,一如祭奠一位逝去的亲人,平实的文字中满是深情,令我这路人甲亦不免跟着嗟叹。 这本《城门开》真是好书,可惜太短,不经读。书的装帧与排版有些过于奢华了,应该和它的文字一样朴...
  • 第72页
    北岛在《城门开》中写六零饥馑年代:“那年头各家极少请客吃饭。逢年过节,赶上亲戚串门进餐,只好互收粮票。饭后大人们围在桌前掰着指头,锱铢必较,各自掏粮票。这对好面子的中国人是很尴尬的事。”--没想到,中国...

老千儿关注的人  · · ·  ( 全部10 )

飘扬的风
飘扬的风
五柒柒
五柒柒
Michelle
Michelle
五味子
五味子
麻雀儿
麻雀儿
孙珞宁
孙珞宁
桔猪
桔猪
海*马斯洛
海*马斯洛
李青菜
李青菜
稻草人
稻草人

最近阅读   · · · 

  • 3月4日
  • 在读 城门开
  • 2月17日
  • 在读 巴黎人
    大部分故事写得很好,有几篇写得比较生涩,不知是因为我对故事的历史背景不够了解,还是翻译的问题
  • 2011年4月7日
  • 读过 朗读者
    看完钱定平的译本,我实在忍无可忍,买了本盗版的英文版,看完之后,这才长出一口气。几个月前我跟的一个质疑钱定平译本的帖子,被豆瓣删了,该死的豆瓣。
  • 2011年4月4日
  • 读过 重返普罗旺斯
  • 2011年3月24日
  • 读过 正见
  • 2011年3月5日
  • 写了关于 魔戒(第一部) 的读书笔记: 第66页
  • 2011年3月4日
  • 写了关于 城门开 的读书笔记: 第197页
  • 2011年3月1日
  • 读过 魔戒(第一部)
  • 2011年2月24日
  • 写了关于 魔戒(第一部) 的读书笔记: 第1页
  • 2011年2月22日
  • 想读 背包十年
  • 2010年9月17日
  • 读过 深河