此书译者不知是不是翻译<关于这颗心>的那位译者赖隆彦,如果是同一个人的话,怎么翻译的水平悬殊那么大呢~完全不是<关于这颗心>的那个翻译水平,边读还得边不自觉地矫正语法和用词,那叫个别扭~~~因为是刚读完<关于这颗心>,所以这种别扭的感觉很强烈~~(0回应)
虽然理性告诉我这是一个富于想像力的爱猫女生的梦幻之作,但感性还是在暗暗坚持也许真的存在那一方人猫和谐共存的人间净土。也许是现实的地球太小了,小得没有一块能容下陪伴我们的小精灵们能自由悠闲享受阳光不被人类欺负的树林、草地、街道~愿意和作者一起乘着梦幻的翅膀与猫儿们游戏。(0回应)
> 他的豆瓣主页
关于该书译者
此书译者不知是不是翻译<关于这颗心>的那位译者赖隆彦,如果是同一个人的话,怎么翻译的水平悬殊那么大呢~完全不是<关于这颗心>的那个翻译水平,边读还得边不自觉地矫正语法和用词,那叫个别扭~~~因为是刚读完<关于这颗心>,所以这种别扭的感觉很强烈~~(0回应)