一窗风景的读书主页
一窗风景关注的人 · · · ( 全部16 )
最近阅读 · · ·
- 2011年7月16日
- 在读 三体
- 2011年6月29日
- 在读 金刚经说什么、地藏菩萨本愿经白话解释、The Generalissimo
- 2011年6月21日
- 读过 往事并不如烟
- 2010年11月23日
- 在读 嗜血的皇冠
- 2010年11月5日
- 想读 羽衣传说的记忆
- 2010年9月15日
- 读过 独唱团(第一辑)
- 2009年12月31日
- 在读 Freakonomics
- 想读 On Writing Well, 30th Anniversary Edition
- 在读 The Elements of Style, Fourth Edition、Lords of Finance
- 2009年12月30日
- 想读 白牙
- 2009年12月29日
- 在读 Writing Analytically
- 2009年12月28日
- 想读 Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, 11th Edition
- 2009年12月27日
- 在读 新概念英语(4)
- 2009年12月19日
- 想读 GRE词汇逆序记忆小词典、GRE词汇精选
- 2009年12月12日
- 想读 战略管理





























对书名上产生对翻译的担心
我还没有看过这本书,但是译者居然把书名直译了:一把雨伞给这天用. 如果是初学德语10小时内的学生把这书名如此翻译,肯定会得到老师的表扬.这个翻译不仅工整/贴切,甚至每一个中文字都可以和德语对应起来. 可是,文学翻译怎能如此?这个译名不仅毫无美感,甚至不是地道的中文.通过这个译名,我就对整本书的翻译质量有所...(16回应)