alan8shan的读书主页
读过 · · · ( 5本 )
alan8shan的书评 · · · ( 3篇 )
推广中国大陆使用NLT Bible研读和合本圣经的一些心得
任何译本的圣经无怪乎在于让我们读懂圣经,尤其那么多的英文译本,我们可以查询统计一下,其实在国外人当中KJV的版本还是具有像我们的和合本这样的权威,无论NKJV还是NIV的深入流行。 但是对于我们中国人或者非英语母语的人们来说, 这些都不见得是我们研读的方向, 因为我们深入学习和合本是...(0回应)
冯象译注的智慧书的持续读书心得
这部译注,当前仅仅读了1/3,应该说对于当初购买的目的还是合适的, 尽管贵了些,155元/本。 目的就是辅助读《和合本圣经》。 当前的感受是在对待诗篇中的部分参考文献和转引对于了解背景环境还是有些帮助,但是对于再译的诗句就欠缺文采了。 圣经中的诗篇是用丝弦的乐器伴奏的诗歌,大部分是祷告和赞美的诗歌。或者...(16回应)
alan8shan的笔记 · · · ( 1篇 )
中英對照聖經(新約全書) (1)
Thomas Nelson / 國際基甸會中華民國總會 / 2003 / 非賣品
alan8shan关注的人 · · · ( 全部3 )
最近阅读 · · ·
- 2011年2月24日
- 写了关于 中英對照聖經(新約全書) 的读书笔记: 第1页
- 2009年12月24日
- 读过 圣经(吕振中译本)
- 2009年4月7日
-
写了Holy Bible Text Edition NLT (Bible Nlt)的评论
推广中国大陆使用NLT Bible研读和合本圣经的一些心得
任何译本的圣经无怪乎在于让我们读懂圣经,尤其那么多的英文译本,我们可以查询统计一下,其实在国外人当中KJV的版本还是具有像我们的和合本这样的权威,无论NKJV还是NI...
- 2009年2月5日
- 读过 Holy Bible Text Edition NLT (Bible Nlt)
- 2009年1月24日
- 读过 圣经
- 2009年1月23日
- 读过 智慧書






非常值得与和合本对仗阅读的中文译本
在我们阅读神的话语过程中,在大陆还是以和合本为主了。 各教会也是使用和合本的为多。 然而,我们发现中文译本也要进入类似英文世界译本繁多的境界,有很多的海外华人社团在鼓足干劲还要深入翻译中文圣经,真不知是好还是忧。 版本多从直观上感觉给我们查经带来方便, 但当版本变多或更多时,我们往往很难专注在神...(1回应)