色彩的读书主页
色彩的书评 · · · ( 2篇 )
我觉得汪剑钊译的有些晦涩
其实我觉得汪剑钊译的有些生硬...晦涩。不知道大家有没有这种感觉? 例如“我很早就爱上了贫穷与孤独”和 蔡天新主编的《现代诗100首(红卷)》翻译就有相当大的不同,而这种晦涩的语言在整个译本中处处可见。我不懂俄语,这是我无法很确定的指出那种翻译更加接近“曼杰什坦姆”本源的想法... 当然,了解诗歌的本...(7回应)
其实我觉得汪剑钊译的有些生硬...晦涩。不知道大家有没有这种感觉? 例如“我很早就爱上了贫穷与孤独”和 蔡天新主编的《现代诗100首(红卷)》翻译就有相当大的不同,而这种晦涩的语言在整个译本中处处可见。我不懂俄语,这是我无法很确定的指出那种翻译更加接近“曼杰什坦姆”本源的想法... 当然,了解诗歌的本...(7回应)
单纯就会不矛盾!:")~
看这本书的评论, 看到大家很矛盾! 教育意义在哪里? 明明是只坏鳄鱼? 给小朋友讲故事... 我该如何总结呢??? ... ... 噢!天哪!噢!天呀~ 忽然间,就冒出── 整整十万个为什么~ 嗯!!嗯嗯!! 喝口茶水,清嗓子... 其实吧,嗯... 其实是大家的压力太大了! 可是,大家的压力为什么那么...(56回应)