魏东的读书主页
魏东的书评 · · · ( 4篇 )
我不喜欢这个版本的翻译
写这些文字的时候我上网搜索了一下,好像这个版本的口碑还不错,但是这不能掩饰我对这本书翻译的失望。 文学作品的翻译在我的眼中有四种:一种是字典法,即把原文所有的文字用字典查一遍,然后理顺;第二种翻译的译者熟悉另外一种文化环境,能够较准确的把握原著的节奏、语义和精髓;第三种翻译的译者熟悉原文和译文...(2回应)
魏东关注的人 · · · ( 全部9 )
最近阅读 · · ·
- 2011年12月8日
- 读过 世界现代设计史
- 2011年10月2日
- 读过 七日谈
- 2011年9月15日
- 读过 关于爱与性的一切,你全错了
- 2011年8月8日
-
读过
邮差总按两遍铃
很喜欢作者的叙事方法。
- 2011年6月17日
-
读过
谁要一只便宜的犀牛
谢尔·希尔弗斯坦 的书很不错哦
- 2011年6月13日
- 想读 假装的艺术
- 2011年6月6日
- 读过 项目管理、从一到无穷大、费曼的彩虹
- 2011年5月14日
- 读过 如梦记·石川啄木诗歌集
- 2011年2月17日
- 在读 费恩曼物理学讲义(第1卷)
- 2011年2月16日
- 想读 费曼讲物理入门、游戏中的科学、上帝与新物理学 等4本书
- 2011年2月8日
- 想读 非普通读者、像艺术家一样思考Ⅲ:贝蒂的色彩、三双鞋 等4本书
- 2011年2月7日
- 想读 皮克斯总动员




























往事从未停留
少年时很喜欢看名人传记,尤其是拿破仑这类人物的生平总是让少年的心有莫名的冲动。后来慢慢离传记远去,因为我发现白纸上的黑字写就的传记其实根本不是传记主的故事,只是传记作家心中所想象的传记主的样子。更多的传记只是为了某一种思想的需要而存在。 所要记录的那个人呢?根本不在传记中,很少有传记能够忠实、...(0回应)