le frisson™的读书主页
le frisson™的书评 · · · ( 21篇 )
是可译、孰不可译?!
(去岁发表于《书城》,未改动。) 翻译是一个可以用来寄寓人世的琐屑与无奈的工种。尽管它在日常生活中不可或缺,人们并不认为这其中包含着太高的技术含量,特别是在传讯技术与外语教育颇为发达的今天。专职的翻译工作者常常会被认为是在从事一项重复性高,缺乏智力挑战的工作。妙译使译者可以被忽略不计,而劣译...(34回应)
東海西海,心理攸同?
我並非他的忠實讀者,僅僅看過《圍城》和一些同自己以前學業相關的文字,比如本書中有關翻譯和修辭的論述。 尼采說只有貧弱的眼睛才總是看到相同點,這話適用于錢先生的一些論述。他的翻譯觀,幸好沒有付諸實施(許淵沖的嘗試其實就是這種觀點的應用惡例)。我也不覺得他打通西學,他只是從一個中國人賞鑑古玩的角度...(35回应)
譯者怎麽可以如此胡來?
如果說某些譯者看得出是由於自身能力有限在無力地掙扎,那麽這本書的譯者可就是公然篡改原文的意思了。當然,他的假設是讀者手頭沒有原文。 初次捧讀此書,感覺譯文意思還算曉暢通達。不料在腳註裏,我們的譯者開始暴露出其不足。Velasquez(委拉斯開玆)這個名字,在譯本第289頁上,被譯作維拉格!第356頁上,Wien: ...(75回应)
le frisson™的推荐 · · · (2个)
- 推荐豆列Ulysses: My Selected Bibliography 2011-12-02 09:57
上完一学期,立此存照。 从DK教授那里学来的最重要一课,就是不能...
- 推荐中国史纲的评论:读书识小录之《春秋史》《中国史纲》对校记 2011-11-24 11:00
去岁,通阅《春秋左氏传》凡三遍,于先秦史甚有兴趣。年前,曾购得鄞县童书业先生撰《春秋史》一部,前二日悉心精读,受益匪浅。又于学校图书馆借阅近世史学大家张荫...
le frisson™关注的人 · · · ( 全部510 )
最近阅读 · · ·
- 5月22日
- 想读 近代读书人的思想世界与治学取向、变动时代的文化履迹、尚书正读 等6本书
- 5月7日
- 在读 Discovering History in China、The Practice of Conceptual History、History and Social Theory 等7本书
- 5月6日
- 想读 六朝事迹编类
- 5月3日
- 在读 Essays in Medieval Chinese Literature and Cultural History
- 5月1日
- 想读 清代思想史
- 4月29日
- 在读 A Revolution of the Mind
- 4月23日
-
在读
Leçons sur l'histoire
在L'arbre du Voyageur买的,好贵啊
- 4月21日
- 想读 走向世界的挫折——郭嵩燾與道咸同光時代
- 4月18日
- 想读 孟子正义(全二册)


































荒誕派的學術
牛津的VSI系列質量普遍不低,這冊Nicholas Cook論音樂的小書是個例外。 在英國念書的時候就注意到一批急切地企圖討好大衆的學者,往往不顧本學科自有的治學方式(他們絕大多數人還是熟稔這些方式的),借用七拼八湊的理論,企圖瓦解學科的自我理由。Harold Bloom說這類學人是School of resentment,實在是切中肯綮。 ...(5回应)