这本书应该算是官场小说里最不错的一篇了吧。起码富有批判精神,不像其他小说那样洋洋自得。写作也有可观之处,文笔老辣耐读,心理描写十分细腻,除了有时候有点罗嗦,关于人生的议论太多了些。 说到问题,一个是人物有简单化之嫌,书中的所有官员都是马屁精,毫无责任感和办事能力,现实也许并非如此。 另外一...(0回应)
翻译者的功力非同一般,不禁让人想起王小波说的“最好的中文写作者都去搞翻译了(大意)”。个人以为萧乾的版本稍逊星灿。 好兵帅克是我的两本“枕边书”之一,另一本是《红楼梦》。萧乾翻译的简写本放在卫生间里。 《好兵帅克》有点像《一千零一夜》,都是无数篇短篇小说的集合。 (0回应)
鲁迅评价《红楼梦》内涵与主体的丰富性时说:一部《红楼梦》,革命家看到排满、政治家看到宫廷斗争、青年人看到爱情,道学家看到淫秽,等等(大意如此)。 我昨天翻了一遍王尔德的《莎乐美》,译者在引言中提到的微言大义没看出多少,却咀嚼出《莎乐美》中浓厚的同志意味来。这也许算是一种误读吧,但误读是有趣...(6回应)
新出的三联上刊登了一篇小宝的书评,评的是韩寒的《一座城池》。书评的标题是《文坛廿四郎》,显然套用了“二环十三郎(一小子号称13分钟飙完二环)”的典故。文章的大意就是在提醒韩寒:你都24了,也不能顶着天才少年的名头总出草纸,该拿出点真金白银了。并且举了日本作家村上龙的例子,该村上24岁时出版了成名作...(2回应)
> 他的豆瓣主页
你并非别无选择
这本书应该算是官场小说里最不错的一篇了吧。起码富有批判精神,不像其他小说那样洋洋自得。写作也有可观之处,文笔老辣耐读,心理描写十分细腻,除了有时候有点罗嗦,关于人生的议论太多了些。 说到问题,一个是人物有简单化之嫌,书中的所有官员都是马屁精,毫无责任感和办事能力,现实也许并非如此。 另外一...(0回应)