stalker的读书主页
stalker的书评 · · · ( 1篇 )
stalker关注的人 · · · ( 全部64 )
最近阅读 · · ·
- 2010年11月25日
- 在读 失控
- 2009年12月18日
- 读过 1Q84 BOOK 1
- 2009年9月2日
-
在读
荒野侦探
其实还没开始读,贵报赐我时间吧
- 2009年5月18日
- 读过 风之影
- 2009年4月29日
- 读过 安东尼.高迪、高迪密码、点石成金 等4本书
- 2009年4月21日
- 想读 城管执法操作实务
- 2009年3月22日
-
读过
后台(第一辑)
附注是干虾米用的?
- 2009年2月11日
- 读过 赢在用户、安东尼·高迪、用户体验的要素 等8本书
- 2009年2月4日
-
写了安东尼·高迪的评论
烂翻译的典型
书本是好书,却完全毁于翻译,如果译者对高迪和巴塞罗那有哪怕一点了解和求证精神,估计也不会译成这样。 看到第二段,丫把塞尔达规划(Plan Cerdá)译作“帕拉萨达...
- 2009年1月14日
- 读过 向加泰罗尼亚致敬
stalker的图书豆列 · · · ( 1个 )
-
给实习生小朋友的书单 64人推荐






















烂翻译的典型
书本是好书,却完全毁于翻译,如果译者对高迪和巴塞罗那有哪怕一点了解和求证精神,估计也不会译成这样。 看到第二段,丫把塞尔达规划(Plan Cerdá)译作“帕拉萨达”(右边的英文是“Pla Cerdá”,这应该是排版错误),我的头就嗡的一声,再往下看,(Nonell,Picasso)被译成“纳奈尔.毕加索”,老大,Isidre Nonel...(6回应)