索本近寒的读书主页
索本近寒的书评 · · · ( 4篇 )
Jamais trop tard pour commencer
我读的版本,是Larousse的法文版,刚出来不久。这是一本欧洲古典建筑的入门书,确切地说,是本入门的词汇表,讲了一些基本的概念。 开本很小,也不厚,二百多页,正适合放在口袋里,在地铁上随手翻看。这种书从头到尾,有半个小时足可以翻完,阅读不沉重,但是值得反复阅读。 插图丰富,六百多幅,注释简洁,不过...(0回应)
象棋的故事——画布,棋盘,人生
在象棋与琴多维奇的命运发生交集之前,他的人生几乎是一张单调粗糙的画布,注定了将被随手涂抹、抛弃,在碌碌中消磨,直至终点;是象棋拓展了他的人生宽度,象棋是赋予画布内容的色彩,将白布变成一幅奇幻的油画。虽然心怀嫉妒的同行们以敌意和嘲讽的眼光看待他的弱点,比如缺乏想象力和贪婪,但是他的人生毕竟由此开始...(0回应)
一个大仲马,四十个版本的Athos
这两天在地铁里,偶然地用手机再读《三个火枪手》。将近二十年过去,再读,自是别有滋味。读到第二十七章,“阿托斯的妻子”,我忽然对自己说,应该把中文和法文对照起来读了,每个翻译,都是一次理解和再创造,应该看看别人眼中的Athos,再比较一下各个译本,谈谈感受,也许是一件有趣的事情。 网络上很容易找到的译...(3回应)
索本近寒的笔记 · · · ( 2篇 )
红拂夜奔 (1)
王小波 / 江苏文艺出版社 / 2005-1 / 28.00元
-
第一章, 六
地上有一对华表。华表是一道国界。在华表里面是一片石头地面,连一点土都看不见。石头中间长了一些松树,全都向地面匍伏,越老的树长得越矮。假如有一棵树长到了五百年,它的树干就会紧贴在地面上。假如一棵树长到了...
Les primitifs flamands (1)
Erwin Panofsky / Hazan / 1 octobre 2003 / EUR 34.00
-
第1页
还没读过这本书,不过的确心仪已久。 希望ZY早点把它译成中文。 我一直觉得,翻译此类书籍,是功德无量的一件大好事。 当然,这份辛苦的工作,非意志坚强者不能胜任。 ZY加油。
索本近寒的批注 · · · ( 4篇 )
出租车一直在开。她不敢问勒内为什么不动也不说话,也不知道这对他意味着什么——就让她静默不动,裸露身体,而又戴好手套,坐在黑色汽车里开往未知的地方。他没有讲她可以做什么不可以做什么,可她不敢两腿搭起,也不敢双...(完整引文)
出租车一直在开。她不敢问勒内为什么不动也不说话,也不知道这对他意味着什么——就让她静默不动,裸露身体,而又戴好手套,坐在黑色汽车里开往未知的地方。他没有讲她可以做什么不可以做什么,可她不敢两腿搭起,也不敢双膝并拢。她戴着手套的双手,拄在身体两旁的座位上。
既不敢两腿交叉,也不敢并拢,正反映此时的心态
2011-12-28
在“裸露身体”后面还有一个词,法文中的意思是“被提供的”,意思是“任人摆布的”
2011-12-28
“你穿得太多。解开长统袜,卷到膝盖上面去。这儿有袜带。”
“你的包碍事,给我。”此处不准确,原文说的是“你有些不太自然(尴尬),把包给我。”
> 大家的批注
2011-12-28
有一天,O的情人带她去城里从未去过的一个地方散步,那里叫做蒙索里公园,或蒙索公园。他们散完步,并肩坐在草坪的边上。这是在公园的一角,附近的街口从不停靠出租车。但他们却看到有辆车带着计价器,正像出租车的样子。
今天是第一次读这本书。原文里这个地方就很奇怪,Montsouris和Monceau是两个距离很远的公园,作者故意模糊掉的用意是什么呢。“附近的街口从不停靠出租车”,此处不是很准确,应该说“附近的街口没有出租车站”
2011-12-28
索本近寒关注的人 · · · ( 全部24 )
最近阅读 · · ·
- 3月19日
- 读过 康熙大帝(共四册)
- 2月25日
-
在读
Le piano de ma mère
豆瓣上神人真多,什么书都已经有人读了
- 2月23日
-
在读
Le Reve dans le Pavillon Rouge
惦记了好多年,终于开始细读了,真是奇妙的阅读经历
- 1月31日
- 想读 戏剧符号学、西方戏剧理论史、西欧戏剧史(全二册) 等4本书
- 1月22日
- 想读 图像与观看
- 1月20日
-
读过
Dessine-Moi Un Parisien
挺有趣的一本书,刻画巴黎人的生活百态。比如最恨白袜子,喜欢穿黑色,满嘴的putain\petit\sympa,喜欢喝San Pé,知道Saint-Anne附近的日餐才是正宗,瞧不起狂热地支持某支球队的球迷,最爱十六区……等等。很好玩。不过作者写得算是客气的,夸张一点的巴黎人,以6号线为界,北边的倘若搬到南边,即使仅仅隔了一条街,也觉得跌份……
- 1月12日
- 读过 莫里哀喜剧六种、弗兰德公路、幻灭 等8本书
- 想读 四季
- 读过 蒙田随笔全集(全三册)、漂亮朋友





























Le meilleur des pires
与现有的其它法汉词典相比,这一本已经是最好的了。 任何一个想在外语方面真正有所建树的人,早晚都要开始使用原文词典。这本词典是法汉双解,既方便了只看汉语解释的懒汉,也方便了想进一步深究其涵义的好学生。 可惜在中文翻译方面,理解不到位的地方实在太多,另外还有诸多拼写或者打印错误。 我手头的是02...(6回应)