歪歪的读书主页

读过   · · ·  ( 135本 )

  • 宇宙的孤儿
  • 小情人
  • 蒲公英图画书系列(共2册)
  • 窗灯
  • 温柔的叹息
  • 神保町书蟲
  • 白痴
  • 盛开的樱花林下
  • 日本魅影
  • 巷说百物语

想读   · · ·  ( 2本 )

  • 第一次上街买东西
  • 如何阅读一本书

歪歪的书评   · · ·  ( 69篇 )

蒲公英图画书系列(共2册)

里面那份“垃圾字母汤”很不错

深圳的这种后装式垃圾车也即将被淘汰,更换为集装箱垃圾车了。我也是看了这本书才知道这种垃圾车不仅能装卸垃圾,还能对垃圾进行压缩,不过不够环保也是显而易见的。里面那份“垃圾字母汤”很不错,妈妈从中认识了很多常用词,儿子也随口就能说“A-Apple cores苹果核,B-Banana peels香蕉皮”。但里面有一处翻译错误:Ki...(0回应)

窗灯

这是个书评通常比书写得好的时代

评论: 窗灯

如果要给这类小说起个名称的话,我会叫它“轻小说”,像掉落的羽毛一样轻无所依,无疾而终,不至于会引起恶感,当然看完也很快就会淡忘。这是个书评通常比书写得好的时代。就趣味来说,书中第二篇优于第一篇。现实中的“村崎太太”应该不少吧,我就是一个典型的喜欢日本的“村崎太太”,现实太残酷,不虚构一个“巴黎”...(0回应)

迈克•马力甘和他的蒸汽挖土机

译得不太好

译得不太好,一连串的一句“为什么不呢?”明显是直译,但不符合汉语的使用习惯,孩子听起来也别扭,改成类似“真是好主意!”效果会好一些。又长又拗口的译名对孩子来说也是个障碍,建议家长朗读时尽可能简化,如“迈克•马力甘”简化为“迈克”,会英语的家长直接读“Mike"更好。 蒸汽挖土机不像蒸汽火车那么具象,...(0回应)

十三夜

这是一本林文月而非樋口一叶的“作品”

评论: 十三夜

对于一个24岁就早逝的女作家来说,能写出这样的东西真了不起,虽然火候还明显欠缺。 林文月的译文流畅,但每篇后面的“译后小记”觉得有点多余,总和一下作为序言即可。不过本书的序言已经被译者用作介绍自己,所以多余也就是必要的了。最后的代跋“与一叶对话”也让人觉得矫情得很,有画蛇添足之嫌。作为一名译者,自...(0回应)

歪歪关注的人  · · ·  ( 全部1 )

豆汁儿
豆汁儿

最近阅读   · · ·