> 有时读 (7)
正如作者所言,本人作为大陆语文教育的产物,对于语文的感受力却已有钝化,故书中提到的多处大陆词语的使用问题和简化后的字形意义的曲解,我都无大感受。但此书还是给长时间生活在大陆的我打开了一扇窗,有益了解除大陆外的语言环境对于汉语的使用和理解。 作者极其反对共和国建立后的字体简化和普通话...(0回应)
作为Jane Austen的第一部作品,尽管经过了大量修改,还是可以看到文笔的稚嫩和年轻的简洁诙谐,没有世故的分析选择,只有青春的幻想及不知保留的付出,这既是作者,也是作者笔下平凡、可爱、善良、温情的女主角。 恰如我的年纪,所思所想尽如书中所写。“世上有为数不多的女人,你认识了她们不会产生别的...(0回应)
“岁月仿佛泯灭了各种强烈的激情,而善良却依然如故。饱受屈辱和不幸的人们,就像火旁的行旅,从她身上,从她那善良的心田,可以找到温暖和慰藉,找到一个栖息之所”。(0回应)
> 他的豆瓣主页
文化壁垒
正如作者所言,本人作为大陆语文教育的产物,对于语文的感受力却已有钝化,故书中提到的多处大陆词语的使用问题和简化后的字形意义的曲解,我都无大感受。但此书还是给长时间生活在大陆的我打开了一扇窗,有益了解除大陆外的语言环境对于汉语的使用和理解。 作者极其反对共和国建立后的字体简化和普通话...(0回应)