[已注销]的读书主页

当你对一本图书进行读过、在读、想读的操作之后,这本书会出现在这里。

[已注销]的书评   · · ·  ( 6篇 )

小團圓

大团圆

评论: 小團圓

月初,《小团圆》的简体版出版了。 我迟疑了两个星期,终于还是买回来看了。 曹雪芹就是贾宝玉,张爱玲就是盛九莉。 忍不住地要对号入座,甚至“人肉搜索”。把小说人物和真实人物等同,是很不入流的做法。可是不这样做,似乎妄为“张迷”了。 这本书有着太强的intertextuality,以至...(0回应)

当代西方翻译理论探索

天下文章一大抄

唉,廖老师这本书。。。 建议各位不如直接去看Edwin Gentzler的Contemporary Translation Theories。廖这本书的大部分内容都是翻译自E.G.的书,而且有些地方还翻译错误了,或者许多重要的观点略去未译。 打着“编著”的幌子,做的事情实在。。。(0回应)

凝视张爱玲

很一般的传记

评论: 凝视张爱玲

张爱玲的传记如汗牛充栋,这本在其中并不算出色。 没有太多新的材料,不少是取自张爱玲弟弟张子静的回忆录,其他则是零零星星从其他传记中抄一些。部分年代和纪事有误。不过里面的插图倒是比较清晰和精美。(0回应)

张爱玲画话

又一个淘井人

评论: 张爱玲画话

李碧华说,张爱玲是一口古井,任凭后人来淘。 文字上的东西淘得差不多了,于是淘起绘画作品。 这本书,总的来说还不错,用文字串连起图画,不觉得繁冗。 比较适合对张爱玲及其作品有一定了解的读者。(0回应)

[已注销]关注的人  · · ·  ( 全部0 )


最近阅读   · · · 

  • 2009年4月28日
  • 写了小團圓的评论 大团圆
    月初,《小团圆》的简体版出版了。 我迟疑了两个星期,终于还是买回来看了。 曹雪芹就是贾宝玉,张爱玲就是盛九莉。 忍不住地要对号入座,...
  • 2008年7月10日
  • 写了当代西方翻译理论探索的评论 天下文章一大抄
    唉,廖老师这本书。。。 建议各位不如直接去看Edwin Gentzler的Contemporary Translation Theories。廖这本书的大部分内容都是翻译自E.G.的书,而且有些地方还翻译错误...
  • 2008年7月9日
  • 写了凝视张爱玲的评论 很一般的传记
    张爱玲的传记如汗牛充栋,这本在其中并不算出色。 没有太多新的材料,不少是取自张爱玲弟弟张子静的回忆录,其他则是零零星星从其他传记中抄一些。部分年代和纪事有误...
  • 2008年7月2日
  • 写了脏话文化史的评论 意外惊喜
    大概王小峰同学博客上那篇书评太有名了,不少人把它转载来转载去的。王同学第一次看《脏话文化史》,是台湾的繁体字版,后来文汇斗胆引进了一个简体字版。翻译得不错...
  • 2008年6月29日
  • 写了秧歌的评论 成熟的笔触
    赞同胡适的说法,这本书确实达到了某种“平淡而近自然”的风格。 张爱玲早期的作品“艳”,像《金锁记》,传统小说的气味太浓重,有些字句甚至是直接从《红楼梦》里嵌...