2006-09-29 09:08:36
来自: 黎戈
(春来)
东京奇谭集的评论



3
“人的一生中,有意义的女人,不可能超过三个”,儿时,爸爸这样对淳平说。这个谶语,限制了淳平半生的择偶观,每每在可能性即将盛放的瞬间,他开始心中倒计时。惟恐浪掷了那个限额。三个,不可能比三个更多,好象宿命的阴影一样,使用完了就没有了,所以一定要俭省再俭省。高中时暗恋的女生是一个,大概是踌躇过度,从无形爱慕落实到有型行动的时间太长,以至于给最好的朋友抢了先。之后的两个名额,至今还没有用出去,好象台球手对着最后的两个球犹豫不休一样。所以,他爱女人的缺口甚于爱完美,因为那个缺口,就是他将来离开的契机,有退路的爱情方让他有安全感。
直到遇见贵理惠,这剩下的最后两个名额还捂在手里呢,给,或不给呢?心里又凉又热,忽夏忽冬,有些东西,因为消耗才有其价值吧,呵呵,这是我自己的想法,比如车票,比如午饭,比如处女,比如单身身份。可惜贵理惠这个女人的自我状态很粘稠,从不舍得把自己深入日常生活的深处,她当然爱他,然后她更需要一个很大的自我活动空间。她连给他不安全感的机会都没提供,她带着空白,没有未来的无为性,无意而来,降落到他的生活中,她的身份是空白的,社会坐标是空白的,历史是空白的,他不知道她的住处,职业,去向,只知道做爱时冰凉的肌肤触感,耳语时的呵气温暖,对话时的机灵跳脱,你可以在一个人面前,完全打开自己的快感。只记得这些。
我爱这个小说,八成是因为爱这个女人,这是因为我也是个顽强的个人主义者吧。在人群里浸淫稍久就焦躁不安,饥渴难耐,只想快点潜回自己的深海里去。这个世界真是叵测,每个人接近了看都是千疮百孔,说些甜兮兮的假话互相敷衍吧,这种对称性伪善,或者可以暂且充抵“人与人之间的善意”,偶尔为之也罢了,天天如此假温情,真令人力竭。
所以,《绿毛水怪》里的妖妖,一定得逃回深海做水怪;所以,《THE BIG BLUE》里的男人,也只能在阴冷的海水里,继续辜负岸上那个女人 ,“你一定要潜入海底,那里的海水不再是蓝色,天空在那里只成为回忆,你就躺在寂静里,呆在那里,决心为她们而死。只有那样她们才会出现。”美人鱼不过是个借口吧,只有结实封闭的孤独,才能真正的营养一个人的性灵,而所有的性灵都很自私,因为自为。
所以,《英国病人》从不离身的,不是那个女人,而是希罗德的历史书,书里有古老流域的名字,沙洲和绿地的名字,他草草画下的地图,随手写下的笔记, 比如“在一半的时间里,我不能没有你,在另外一半的时间里,我又觉得无所谓,这不在于我爱你多少,而是看我能忍受多少”,她总要他对他说话,她需要语言来打捞,让她靠岸,他则厌弃语言,我想他厌弃一切被占有的途径,这个男人,他在遇见这个象小狮子一样长着浓密的金色毛发,轰隆隆开进他的生活里的女人之前,他全部的生活流域,就是这本考古书,以及它暗喻的历史的厚重,在想象力里打开的远古时空,他一度把它送给她,我一直记得他郑重而踌躇的眼神,还有她接过书时,眼睛里的发光的欢喜,一点点跳跃的小光斑。
而贵理惠呢?她的爱情是风,“当你站在高处,你和世界之间,只有风,风以它柔软的意志贴向你,你的脑海一片空白,毫无恐怖,风理解我的存在,同时我理解风,这真是美好的瞬间。”,分开很久以后——其实也不是分开,只是一个再也打不通的死寂号码而已了,淳平才知道,她的职业——其实也不是职业了,只是她的生存目的,就是在高处,两幢高楼间,搭上钢丝,解开安全缆,孤身前行,这个世界,“只剩下我和风”。淳平握着手里用不出去的第二个名额,他嫉妒风,嫉妒流云,嫉妒在她耳边飞过的大鸟。她的床上躺着她自己,她卧于她自己的历史之中,这之间,连一把最薄的刀刃也插不进去,他嫉妒。
书名是《天天移动的肾型石》,这个故事是淳平正在写的一部小说,一个外科女医生拣到一块石头,可是她发现无论这块石头天天都在以它自己的意志移动,她怎么也丢不掉这块石头,她把它丢向海底,它还会自己跑回来,她开始废寝忘食,衣衫不解的迷上这块石头,通过这块自我顽强张显意志凸现的石头,她开始意识到万物皆有其意志——其实这是写书的淳平,通过贵理惠的离去明白的事情。更重要的是,他决定慷慨的把第二个名额留给再也不出现的她,“数字不重要,倒计时不重要,最重要的是,彼此瞬间全然拥有对方的感觉”。谶语被打破了,那块肾型石,在某一天,也彻底的消失了,淳平的小说,和村上的小说,套用了同一个结尾,非常完美的肾型故事,具有器官的精致圆熟外型。我将成为谁的倒数第二个,第三个(第一个当然要留给某人,或者第二个也有了),谁又将从此打破我的历史和限数,这是这几天一直在想的事情。
东京奇谭集的评论




3
“人的一生中,有意义的女人,不可能超过三个”,儿时,爸爸这样对淳平说。这个谶语,限制了淳平半生的择偶观,每每在可能性即将盛放的瞬间,他开始心中倒计时。惟恐浪掷了那个限额。三个,不可能比三个更多,好象宿命的阴影一样,使用完了就没有了,所以一定要俭省再俭省。高中时暗恋的女生是一个,大概是踌躇过度,从无形爱慕落实到有型行动的时间太长,以至于给最好的朋友抢了先。之后的两个名额,至今还没有用出去,好象台球手对着最后的两个球犹豫不休一样。所以,他爱女人的缺口甚于爱完美,因为那个缺口,就是他将来离开的契机,有退路的爱情方让他有安全感。
直到遇见贵理惠,这剩下的最后两个名额还捂在手里呢,给,或不给呢?心里又凉又热,忽夏忽冬,有些东西,因为消耗才有其价值吧,呵呵,这是我自己的想法,比如车票,比如午饭,比如处女,比如单身身份。可惜贵理惠这个女人的自我状态很粘稠,从不舍得把自己深入日常生活的深处,她当然爱他,然后她更需要一个很大的自我活动空间。她连给他不安全感的机会都没提供,她带着空白,没有未来的无为性,无意而来,降落到他的生活中,她的身份是空白的,社会坐标是空白的,历史是空白的,他不知道她的住处,职业,去向,只知道做爱时冰凉的肌肤触感,耳语时的呵气温暖,对话时的机灵跳脱,你可以在一个人面前,完全打开自己的快感。只记得这些。
我爱这个小说,八成是因为爱这个女人,这是因为我也是个顽强的个人主义者吧。在人群里浸淫稍久就焦躁不安,饥渴难耐,只想快点潜回自己的深海里去。这个世界真是叵测,每个人接近了看都是千疮百孔,说些甜兮兮的假话互相敷衍吧,这种对称性伪善,或者可以暂且充抵“人与人之间的善意”,偶尔为之也罢了,天天如此假温情,真令人力竭。
所以,《绿毛水怪》里的妖妖,一定得逃回深海做水怪;所以,《THE BIG BLUE》里的男人,也只能在阴冷的海水里,继续辜负岸上那个女人 ,“你一定要潜入海底,那里的海水不再是蓝色,天空在那里只成为回忆,你就躺在寂静里,呆在那里,决心为她们而死。只有那样她们才会出现。”美人鱼不过是个借口吧,只有结实封闭的孤独,才能真正的营养一个人的性灵,而所有的性灵都很自私,因为自为。
所以,《英国病人》从不离身的,不是那个女人,而是希罗德的历史书,书里有古老流域的名字,沙洲和绿地的名字,他草草画下的地图,随手写下的笔记, 比如“在一半的时间里,我不能没有你,在另外一半的时间里,我又觉得无所谓,这不在于我爱你多少,而是看我能忍受多少”,她总要他对他说话,她需要语言来打捞,让她靠岸,他则厌弃语言,我想他厌弃一切被占有的途径,这个男人,他在遇见这个象小狮子一样长着浓密的金色毛发,轰隆隆开进他的生活里的女人之前,他全部的生活流域,就是这本考古书,以及它暗喻的历史的厚重,在想象力里打开的远古时空,他一度把它送给她,我一直记得他郑重而踌躇的眼神,还有她接过书时,眼睛里的发光的欢喜,一点点跳跃的小光斑。
而贵理惠呢?她的爱情是风,“当你站在高处,你和世界之间,只有风,风以它柔软的意志贴向你,你的脑海一片空白,毫无恐怖,风理解我的存在,同时我理解风,这真是美好的瞬间。”,分开很久以后——其实也不是分开,只是一个再也打不通的死寂号码而已了,淳平才知道,她的职业——其实也不是职业了,只是她的生存目的,就是在高处,两幢高楼间,搭上钢丝,解开安全缆,孤身前行,这个世界,“只剩下我和风”。淳平握着手里用不出去的第二个名额,他嫉妒风,嫉妒流云,嫉妒在她耳边飞过的大鸟。她的床上躺着她自己,她卧于她自己的历史之中,这之间,连一把最薄的刀刃也插不进去,他嫉妒。
书名是《天天移动的肾型石》,这个故事是淳平正在写的一部小说,一个外科女医生拣到一块石头,可是她发现无论这块石头天天都在以它自己的意志移动,她怎么也丢不掉这块石头,她把它丢向海底,它还会自己跑回来,她开始废寝忘食,衣衫不解的迷上这块石头,通过这块自我顽强张显意志凸现的石头,她开始意识到万物皆有其意志——其实这是写书的淳平,通过贵理惠的离去明白的事情。更重要的是,他决定慷慨的把第二个名额留给再也不出现的她,“数字不重要,倒计时不重要,最重要的是,彼此瞬间全然拥有对方的感觉”。谶语被打破了,那块肾型石,在某一天,也彻底的消失了,淳平的小说,和村上的小说,套用了同一个结尾,非常完美的肾型故事,具有器官的精致圆熟外型。我将成为谁的倒数第二个,第三个(第一个当然要留给某人,或者第二个也有了),谁又将从此打破我的历史和限数,这是这几天一直在想的事情。
本评论版权属于作者黎戈,并受法律保护。除非评论正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。
在哪儿买这本书? · · · · · ·
作者: [日] 村上春树
原作名: 東京奇譚集
isbn: 7532740536
页数: 148
译者: 林少华
定价: 13.00元
出版社: 上海译文出版社
装帧: 平装
出版年: 2006-7
又名: 東京奇譚集
书名: 东京奇谭集

2006-09-29 09:46:42 marchhare
RE2006-09-29 10:54:22 鱼乐无穷
“在一半的时间里,我不能没有你,在另外一半的时间里,我又觉得无所谓,这不在于我爱你多少,而是看我能忍受多少。”正在遭遇这样一个男人。
我想我该去读这本书。
2006-09-29 13:59:03 若耶
你的介绍吸引了我,我也要读一读这本书。2006-09-29 14:44:56 Daisy@夏天
有点意思~想看了2006-09-29 15:20:33 elvia
一直很喜欢村上的文字,在市面上的他的书基本都读过了,有幸看到这本,一定不错过!2006-09-29 15:59:58 黎戈
鱼乐:是达翁杰的<英国病人>,他的书也只有这一本性灵的刚刚好,其他啊有点跳大神呵呵:)2006-09-29 16:11:05 shadows
好喜欢这篇介绍,决定去看这本书了。2006-09-29 16:20:21 Moomin
嗯,不错不错!2006-09-29 16:45:10 waz
"这个世界真是叵测,每个人接近了看都是千疮百孔,说些甜兮兮的假话互相敷衍吧,这种对称性伪善,或者可以暂且充抵“人与人之间的善意”,偶尔为之也罢了,天天如此假温情,真令人力竭。"有见地!有同感
2006-09-29 18:21:19 IKEA
2006-09-29 16:45:10: waz"这个世界真是叵测,每个人接近了看都是千疮百孔,说些甜兮兮的假话互相敷衍吧,这种对称性伪善,或者可以暂且充抵“人与人之间的善意”,偶尔为之也罢了,天天如此假温情,真令人力竭。"
有见地!有同感
赞同。
2006-09-29 19:31:33 一虫二
我好难过,原来真得有人会自我的那么理所得当然。原来以为只有受过伤后的人出于自卫才拒绝把心敞开。看来我还是太天真了,可我还是这个样子,改不了。2006-09-29 19:42:02 小樾与猫。
<天黑以后>以后的又一作品.喜欢村上
2006-09-29 20:44:47 黎戈
回虫:不是自我,也不是自私,而是个人主义,是自己担当自己,有清晰的边缘,不依附,不黏着,更不是拒绝把心敞开,如果是这样,淳平怀恋她什么呢?呵呵,就是一个人担当自己,她才有能力看清自己,不去做自己能力范围外的事情,自己保管自己的心,如她依附淳平,以他为归宿,不顺应自己的本性做事,最后只会伤害大家.2006-09-29 21:05:26 哪也不去
何时才能做到“自己保管自己的心”?我们不知道自己的能力在那一刻能够发挥到怎样的极致。
因为太过依赖,所以害怕接受。
2006-09-30 02:43:41 mistyriver
也许每个人都要经历,或者被经历......我们迷失,寻问,答案却无从得知. 何时才能做到“自己保管自己的心”? 当我们都丧失了奔涌的激情,永不迷失,也许不再有痛有伤,但这样完满毫无破裂的人生,是否,也会缺乏力度和深度?也许,过分理智也意味着冷漠和一种没有温度的孤独?
2006-09-30 04:00:08 .
你写得好诱人所以我决定我好想看这本书啊
2006-09-30 07:37:02 黎戈
我想说的是:每个人的心里,都会有一个公众流域和一个私流域,就好象每个人家都有客厅和卧室一样的,客厅可以人来人往,卧室就不必了,有人交流欲强,需要很大的客厅,有人喜欢自为的精神空间,就需要一个很大的卧室,人应该顺应自己的本性布局,且尊重他人.贵理惠并不是一个冷漠的人,"你可以在一个人面前,完全打开自己的快感","彼此瞬间全然拥有对方的感觉",这都不是一个冷漠的人能带给对方的感觉,可是生命何其开阔,男人对她来说只是生命的一部分.爱和占有,或甘于被占有,或成为生活的唯一目的和重心,是不同的概念.
2006-09-30 08:18:01 夜凉
去了你的BLOG,原来系准妈妈,呵呵,祝福你和宝宝。你看的书都是需要费点心思来读的
那么你的宝宝的胎教会不会太严肃了点
呵呵
2006-09-30 09:03:37 yyivy
爱情这东西,等不来,靠不住,丢不开你怀疑 你相信
你始终还是逃不了感慨
2006-09-30 09:30:43 黎戈
呵呵,我肚子里那个,好象不是很喜欢读书,打从他来了后,我一看书就瞌睡:)2006-09-30 09:56:13 吴小渔
好幸福的准妈妈,边看好书边怀孕,慢慢就轻轻睡着了,皆不费心思2006-09-30 10:20:17 亦自在
这个世界真是叵测,每个人接近了看都是千疮百孔,说些甜兮兮的假话互相敷衍吧,这种对称性伪善,或者可以暂且充抵“人与人之间的善意”,偶尔为之也罢了,天天如此假温情,真令人力竭。"2006-09-30 11:26:19 哪也不去
祝福你和宝宝能够健康快乐。人家说怀孕后的心境会和之前大不一样。
你可以有空听听古典音乐,这样对宝宝发育不错。可以听到两颗心的跳动,真让人羡慕。:)
2006-09-30 14:42:05 黎戈
谢谢,其中一颗是另外一颗的三倍速度:)2006-09-30 15:12:51 mistyriver
开阔的生命 更多取决于个人的境遇 试想一个井底之蛙 生活里的东西乏善可陈 生命怎会有弹性和色彩迷失 寻找 回归 每个人都在寻找他的本真 当他真的找到了 "她的床上躺着她自己,她卧于她自己的历史之中,这之间,连一把最薄的刀刃也插不进去".
"我爱这个小说,八成是因为爱这个女人,这是因为我也是个顽强的个人主义者吧。在人群里浸淫稍久就焦躁不安,饥渴难耐,只想快点潜回自己的深海里去。"同感.我还一度以为自己有社交恐怖症呢....很欣慰
2006-09-30 15:25:45 黎戈
就是这个意思,个人主义并不是自闭,只是珍惜生命的单向性,努力去体验诸多可能,而不是精神依赖任何人,依靠别人施与快乐,同样,做妻子,妈妈,也是一种重要的体验,呵呵:)2006-09-30 17:58:25 威威
“在一半的时间里,我不能没有你,在另外一半的时间里,我又觉得无所谓,这不在于我爱你多少,而是看我能忍受多少。”唯对这一句有感觉。
2006-09-30 20:50:32 懒汉
“人的一生中,有意义的女人,不可能超过三个”2006-09-30 21:11:55 小锅芝
我正在读这本书.2006-09-30 22:10:02 一只虫
我正在寻找第二个2006-09-30 23:42:46 小三八
他的东西看了只让我头痛!一直以来的感受……2006-10-01 01:14:12 邓甜蜜
先不说看在这本书,光是看你的文字就被吸引了...标上"黎戈",转去收藏!
喜欢
2006-10-01 01:47:31 葻
写的未免也太好了2006-10-01 02:20:10 D.CAT
不知为什么,看LZ的文字看得心里一跳...2006-10-01 04:03:39 ╃→丫头灬ゞ
其实,娶的女人只有一个,而他爱的人可以有很多2006-10-01 07:42:21 竹上的妖
“你一定要潜入海底,那里的海水不再是蓝色,天空在那里只成为回忆,你就躺在寂静里,呆在那里,决心为她们而死。只有那样她们才会出现。”无比喜爱这个电影。2006-10-01 10:23:59 西瓜冰棒
从淳平的角度来看,为什么会如此迷恋呢?她真的当然爱他吗?淳平似乎并没有真正肯定。对男人来说,迷恋的理由往往只有一个,她是如此的难以征服。具体到淳平对贵理惠的感情,这份爱更类似于爱上了一个有夫之妇,没有结果,却偏偏执着。在事情的起初,男人总是会企图让女人为自己改变,无论是展现自己吸引人的一面,抑或去感动她。与平常的爱情并没有什么不同,不同的是,贵理惠没有找到自己想要的,安全感或者是其他的什么。2006-10-01 11:10:12 jiayu
good2006-10-01 11:10:28 黎戈
本雅明说“一个男人会爱上一个女人的软弱,怪念头,她脸上的斑点,皱纹,寒酸的衣着,崴着的步子……”。我是个女人,可是我的想法与他雷同,我总是爱上男人的缺陷:卑琐,畏怯,孩子气,矮小,疲劳感,疲塌,粘滞,没翻好的一个衣领,丑丑的步态,难听的口音,这些让他们更真实.也可能另外一个女人更看重智力配备,还有的更注重性格配备,但是你能说哪种爱更纯粹么?就象你拿一块方糖和一瓶醋比较纯度一样,这根本就没有可比性.只在于各人的口味,和自己嘴巴里的感觉.
想说的是:爱情重在感觉的饱和度,而不在动机的饱和度.
2006-10-01 11:16:59 houyhnhnm
THE KIDNEY-SHAPED STONE THAT MOVES EVERY DAYby HARUKI MURAKAMI
Junpei was sixteen years old when his father made a surprising pronouncement. True, they were father and son; the same blood flowed through their veins. But they were not so close that they often opened their hearts to each other, and it was extremely rare for Junpei’s father to offer him views of life that might (perhaps) be called philosophical. So that day’s exchange would remain vivid in his memory long after he had forgotten what prompted it.
“Among the women a man meets in his life, there are only three who have real meaning for him. No more, no less,” his father said—or, rather, declared. He spoke coolly but with utter certainty, as he might have in noting that the earth takes a year to revolve around the sun. Junpei listened in silence, partly because his father’s speech was so unexpected; he could think of nothing to say on the spur of the moment.
“You will probably become involved with many women in the future,” his father continued, “but you will be wasting your time if a woman is the wrong one for you. I want you to remember that.”
Later, several questions formed in Junpei’s young mind: Has my father already met his three women? Is my mother one of them? And, if so, what happened with the other two? But he was not able to ask his father these questions. As noted earlier, the two were not on such close terms that they could speak heart to heart.
When Junpei was eighteen, he left home and went to college in Tokyo, where over time he became involved with several women, one of whom had “real meaning” for him. Before he could express his feelings, however (by nature, it took him longer than most people to express his feelings), she married his best friend, and soon after that became a mother. For the time being, therefore, she had to be eliminated from the list of possibilities that life had to offer Junpei. He had to harden his heart and sweep her from his mind, as a result of which the number of women remaining who would have real meaning in his life—if he accepted his father’s theory—was reduced to two.
Whenever Junpei met a new woman, he would ask himself, Is this a woman who has real meaning for me? And the question would create a dilemma. For even as he continued to hope (as who does not?) that he would meet someone who had real meaning for him, he was afraid of playing his few remaining cards too early. Having failed to connect with the very first important Other he encountered, Junpei had lost confidence in his ability—the crucial ability—to give outward expression to love at the appropriate time and in the appropriate manner. I may be the type who manages to grab all the pointless things in life but lets the really important things slip away: whenever this thought crossed his mind—which was often—his heart would descend to a place devoid of light and warmth.
Whenever, after he had been with a new woman for some months, he began to notice something about her character or behavior, however trivial, that displeased him or touched a nerve, somewhere in a recess of his heart he would feel a twinge of relief. As a result, it became a pattern for him to carry on tepid, indecisive relationships with one woman after another. Each of these relationships dissolved on its own. The breakups never involved any discord or shouting matches, because he never became involved with women who seemed as if they might be difficult to get rid of. Before he knew it, he had developed a kind of nose for convenient partners.
Junpei was unsure whether this ability stemmed from his own innate character or whether it had been formed by his environment. If the latter, it might well have been the fruit of his father’s curse. Around the time that he graduated from college, he had a violent argument with his father and cut off all contact with him, but still the “three-women theory,” its basis never fully explained, clung tenaciously to him. At one point, he even half-jokingly considered becoming gay: maybe then he’d be able to free himself from this ridiculous countdown. For better or for worse, however, women were the only objects of Junpei’s sexual interest.
The next woman Junpei met was older than he was. She was thirty-six. Junpei was thirty-one. An acquaintance of his was opening a little French restaurant on a street leading out of central Tokyo, and Junpei was invited to the party. He wore a Perry Ellis shirt of deep-blue silk, with a matching summer sports jacket. He had planned to meet a close friend at the party, but the friend cancelled at the last minute, which left Junpei with no one to talk to. He nursed a large glass of Bordeaux alone at the bar. Just as he was ready to leave and beginning to scan the crowd for the owner in order to say goodbye, a tall woman approached him holding a purple cocktail. Junpei’s first thought on seeing her was: Here is a woman with excellent posture.
“Somebody over there told me that you’re a writer. Is that true?” she asked, resting an elbow on the bar.
“I suppose so, in a way,” Junpei answered.
“A writer ‘in a way’?”
Junpei nodded.
“How many books have you published?”
“Two volumes of short stories and one book I translated. None of them sold much.”
She gave him a quick head-to-toe inspection and smiled with apparent satisfaction.
“Well, anyhow, you’re the first real writer I’ve met.”
“I might be a little disappointing,” Junpei said. “A pianist could play you a tune. A painter could draw something for you. A magician could perform a trick. There’s not much a writer can do on the spot.”
“Oh, I don’t know. Maybe I can just enjoy your artistic aura or something.”
“Artistic aura?” Junpei said.
“That special radiance—something you don’t find in ordinary people.”
“I look at my face in the mirror every morning when I’m shaving, but I’ve never noticed anything like that.”
She smiled and asked, “What kind of stories do you write?”
“People ask me that a lot, but my stories don’t really fit into any particular genre.”
She ran a finger around the lip of her cocktail glass. “I suppose that means you write literary fiction?”
“I suppose it does. You say that the way you might say ‘chain letters.’ ”
She smiled again. “Could I have heard your name?”
“Do you read literary magazines?”
She gave her head a small, sharp shake.
“Then you probably haven’t. I’m not that well known.”
Without asking his permission, she sat on the barstool next to his, sipped what was left of her cocktail, and told him her name: Kirie.
Junpei guessed that she was an inch or more taller than he was. She had a deep tan, her hair was short, and her head was a beautiful shape. She wore a pale-green linen jacket, with the sleeves rolled up to her elbows, and a knee-length flared skirt. Under the jacket, she had on a simple cotton blouse with a small turquoise brooch at the collar. The swell of her breasts was neither large nor small. She dressed with style, and while there was nothing affected about it, her entire outfit seemed to express a strong and independent personality. Her lips were full, and they marked the ends of her sentences by spreading or pursing. This gave her a strangely lively quality. Three parallel creases formed across her broad forehead whenever she stopped to think about something; when she finished thinking, they disappeared.
Junpei was aware that he was attracted to her. Something indefinable but persistent was exciting him, pumping adrenaline to his heart. Suddenly aware that his throat was dry, he ordered a Perrier from a passing waiter, and as always he began to ask himself, Is she someone with real meaning for me? Is she one of the remaining two? Will she be my second strike? Should I let her go, or take a swing?
“Did you always want to be a writer?” Kirie asked.
“Hmm. Let’s just say I could never think of anything else I wanted to be.”
“So your dream came true.”
“I wonder. I wanted to be a great writer.” Junpei spread his hands about a foot apart. “There’s a pretty big distance between the two, I think.”
“Everybody has to start somewhere. You have your future ahead of you. You can’t attain perfection right away.” Then she asked, “How old are you?”
Being older than he was didn’t seem to bother her in the least. It didn’t bother Junpei, either. He preferred mature women to young girls. In most cases, it was easier to break up with an older woman.
“What kind of work do you do?” he asked.
Her lips formed a perfectly straight line, and her expression became earnest for the first time.
“What kind of work do you think I do?”
Junpei jogged his glass, swirling the red wine inside it exactly once. “Can I have a hint?”
“No hints. Is it so hard to tell? Observation and judgment are your business.”
“Not really,” he said. “What a writer is supposed to do is observe and observe and observe again, and put off making judgments till the last possible moment.”
“Of course,” she said. “All right, then, observe and observe and observe again, and then use your imagination. That wouldn’t clash with your professional ethics, would it?”
Junpei raised his eyes and studied Kirie’s face with new concentration, hoping to find a secret sign there. She looked straight into his eyes, and he looked straight into hers.
After a short pause, he said, “All right, this is what I imagine, based on nothing much: You’re a professional of some sort. Not just anyone can do your job. It requires some kind of special expertise.”
“Bull’s-eye! But try to narrow it down a little.”
“Something to do with music?”
“No.”
“Fashion design?”
“No.”
“Tennis?”
“No,” she said.
Junpei shook his head. “Well, you’ve got a tan, you’re solidly built, your arms have a good bit of muscle. Maybe you do a lot of outdoor sports. I don’t think you’re an outdoor laborer. You don’t have that vibe.”
Kirie rested her arms on the counter and turned them over, inspecting them. “You seem to be getting there.”
“But I still can’t give you the right answer.”
“It’s important to keep a few little secrets,” Kirie said. “I don’t want to deprive you of your professional pleasure—observing and imagining. . . . I will give you one hint, though. It’s the same for me as for you.”
“The same how?”
“I mean, my profession is exactly what I always wanted to do, ever since I was a little girl. Like you. Getting to where I am, though, was not an easy journey.”
“Good,” Junpei said. “That’s important. Your work should be an act of love, not a marriage of convenience.”
“An act of love,” Kirie said. The words seemed to make an impression on her. “That’s a wonderful metaphor.”
“Meanwhile, do you think I might have heard your name somewhere?” Junpei asked.
“Probably not,” she answered, shaking her head. “I’m not that well known.”
“Oh, well, everybody has to start somewhere.”
“Exactly,” Kirie said with a smile. Then she turned serious. “My situation is different from yours in one way. I’m expected to attain perfection right from the start. No mistakes allowed. Perfection or nothing. No in-between. No second chances.”
“I suppose that’s another hint.”
“Probably.”
A waiter circulating with a tray of champagne approached them. She took two glasses from him and handed one to Junpei.
“Cheers,” she said.
“To our respective areas of expertise,” Junpei said.
They clinked glasses.
“By the way,” she said, “are you married?”
Junpei shook his head.
“Neither am I,” Kirie said.
She spent that night in Junpei’s room. They drank wine—a gift from the restaurant—had sex, and went to sleep. When Junpei woke at ten o’clock the next morning, she was gone, leaving only an indentation, like a memory, in the pillow next to his and a note: “I have to go to work. Get in touch with me if you like.” She included her cell-phone number.
He called her, and they had dinner at a restaurant the following Saturday. They drank a little wine, had sex in Junpei’s room, and went to sleep. Again the next morning she was gone. It was Sunday, but her note said again, “Got to go to work.”
Junpei still had no idea what kind of work Kirie did, but it certainly started early in the morning. And—on occasion, at least—she worked on Sundays.
The two were never at a loss for things to talk about. She had a sharp mind and was knowledgeable on a broad range of topics. She enjoyed reading, but generally favored books other than fiction—biography, history, psychology, and popular science—and she retained an amazing amount of information. One time, Junpei was astounded at her detailed knowledge of the history of prefabricated housing.
“Prefabricated housing? Your work must have something to do with construction or architecture.”
“No,” she said. “I just tend to be attracted to highly practical topics. That’s all.”
She did, however, read the two story collections that Junpei had published, and found them “wonderful.” “They were far more enjoyable than I expected,” she told him. “To tell you the truth, I was worried. What would I do if I read your work and didn’t like it? What could I say? But there was nothing to worry about. I enjoyed them thoroughly.”
“I’m glad to hear that,” Junpei said, relieved. He had had the same worry when, at her request, he gave her the books.
“I’m not just saying this to make you feel good,” Kirie said, “but you’ve got something special—that special element it takes to become an outstanding writer. Your stories are lively, and the style is beautiful, but mainly it’s that your writing is so balanced. For me, that is always the most important thing—in music, in fiction, in painting. Whenever I encounter a work or a performance that lacks balance, it makes me sick. It’s like motion sickness. That’s probably why I don’t go to concerts and hardly read any fiction.”
“Because you don’t want to encounter unbalanced things?”
“Exactly.”
“Sounds a little far out to me.”
“I’m a Libra. I just can’t stand it when things are out of balance. No, it’s not so much that I can’t stand it as . . .”
She closed her mouth in search of the right words, but she wasn’t able to find them, releasing instead a few tentative sighs. “Oh, well, never mind,” she went on. “I just wanted to say that I believe someday you are going to write novels. And, when you do that, you will become a more important writer. It may take a while, but that’s what I feel.”
“No, I’m a born short-story writer,” Junpei said dryly. “I’m not suited to writing novels.”
He offered nothing more on the subject, just lay quietly and listened to the hum of the air-conditioner. In fact, he had tried several times to write a novel, but had always bogged down partway through. He simply could not maintain the concentration it took to write a story over a long period of time. He would start out convinced that he was going to write something incredible. The story would flow out almost by itself. But, the farther he went with it, the more its energy and brilliance would fade—gradually at first, but undeniably, until, like an engine coming to a halt, it petered out entirely.
The two of them were in bed. It was autumn. They were naked after a long, warm session of lovemaking. Kirie’s shoulder pressed against Junpei, whose arms were around her. Two glasses of white wine stood on the night table.
“Junpei?”
“Uh-huh.”
“You’re in love with another woman, aren’t you? Somebody you can’t forget?”
“It’s true,” Junpei admitted. “You can tell?”
“Of course,” she said. “Women are very sensitive to such things. You can’t see her?”
“There are problems.”
“And no possibility those ‘problems’ could be solved?”
“None,” Junpei said with a quick shake of the head.
Kirie drank a little wine. “I don’t have anybody like that,” she said almost under her breath. “I like you a lot, Junpei. You really move me. When we’re together like this, I feel tremendously happy and calm. But that doesn’t mean that I want to have a serious relationship with you. How does that make you feel? Relieved?”
Junpei ran his fingers through her hair. Instead of answering her question, he asked one of his own. “Why is that?”
“Why don’t I want to be with you?”
“Uh-huh.”
“Does it bother you?”
“A little.”
“I can’t have a serious everyday relationship with anybody. Not just you, anybody,” she said. “I want to concentrate completely on what I’m doing now. If I were living with somebody—if I had a deep emotional involvement with somebody—I might not be able to do that.”
Junpei thought for a minute. “You mean you don’t want to be distracted?”
“That’s right.”
“If you were distracted, you could lose your balance, and that might prove to be an obstacle to your career.”
“Exactly.” She nodded.
“But you still won’t tell me what that is.”
“Guess.”
“You’re a burglar.”
“No,” Kirie answered with amusement. “What a sexy guess! But a burglar doesn’t go to work early in the morning.”
“You’re a hit man.”
“Hit person,” she corrected him. “But no. Why are you coming up with these awful ideas?”
“So what you do is perfectly legal?”
“Perfectly.”
“Undercover agent?”
“No. O.K., let’s stop for today. I’d rather talk about your work. Tell me about what you’re writing. You are writing something now?”
“Yes, a short story.”
“What kind of story?”
“I haven’t finished it yet.”
“So tell me what has happened so far.”
Junpei fell silent. He had a policy of not talking to anyone about his works in progress. If he put his story into words and those words left his mouth, he feared, something important would evaporate like morning dew. Delicate shades of meaning would be flattened into a shallow surface. Secrets would no longer be secrets. But here in bed, running his fingers through Kirie’s short hair, Junpei felt that it might be all right to tell her. After all, he was taking a break from the story because he didn’t know how to finish it. He hadn’t been able to move forward for some days now.
“It’s in the third person, and the protagonist is a woman,” he began. “She’s in her early thirties, a skilled internist who practices at a big hospital. She’s single, but she’s having an affair with a surgeon at the same hospital. He’s in his late forties and has a wife and kids.”
Kirie took a moment to imagine the heroine. “Is she attractive?”
“I think so. Quite attractive,” Junpei said. “But not as attractive as you.”
Kirie kissed Junpei on the neck. “That’s the right answer,” she said.
“So, anyway, she takes a vacation and goes off on a trip by herself. It’s autumn. She’s staying at a little hot-spring resort in the mountains and she goes for a walk along a stream. She’s a bird-watcher, and she especially enjoys seeing kingfishers. She steps down into the dry streambed and notices an odd stone. It’s black with a tinge of red, it’s smooth, and it has a familiar shape. She realizes right away that it’s shaped like a kidney. I mean, she’s a doctor, after all. Everything about it is just like a real kidney—the size, the thickness.”
“So she picks it up and takes it home.”
“Right,” Junpei said. “She takes it to her office at the hospital and uses it as a paperweight. It’s just the right size and weight.”
“And it’s the perfect shape for a hospital.”
“Exactly,” Junpei said. “But a few days later she notices something strange.”
Kirie waited silently for him to continue with his story. Junpei paused as if deliberately teasing his listener, but in fact this was not deliberate at all. He had not yet written the rest of the story. This was the point at which he had stopped. Standing at this unmarked intersection, he surveyed his surroundings and worked his brain. Then he thought of how the story should go.
“Every morning, she finds the stone in a different place. She’s a very methodical person, so she always leaves it in exactly the same spot on her desk when she goes home at night, but in the morning she finds it on the seat of her swivel chair, or next to the vase, or on the floor. Her first thought is that her memory is playing tricks on her. The door to her office is locked, and no one else can get in. Of course, the night watchman has a key, but he has been working at the hospital for years and he would never take it upon himself to enter anyone’s office. Besides, what would be the point of his barging into her office every night just to change the position of a stone she’s using as a paperweight? Nothing else in the office has changed, nothing is missing, and nothing has been tampered with. The position of the rock is the only thing that changes. She’s totally stumped. What do you think is going on? Why do you think the stone moves during the night?”
“The kidney-shaped stone has its own reasons for doing what it does,” Kirie said with simple assurance.
“What kind of reasons can a kidney-shaped stone have?”
“It wants to shake her up. Little by little. Over a long period of time.”
“All right, then, why does it want to shake her up?”
“I don’t know,” she said. Then, with a giggle, she added, “Maybe it just wants to rock her world.”
“That’s the worst pun I’ve ever heard,” Junpei groaned.
“Well, you’re the writer. Aren’t you the one who decides?”
Junpei scowled. He felt a slight throbbing behind his temples from having concentrated so hard. Maybe he had drunk too much wine. “The ideas aren’t coming together,” he said. “My plots don’t move unless I’m actually sitting at my desk and moving my hands, making sentences. Talking about it like this, though, I’m beginning to feel as if the rest of the story is going to work itself out.”
“I’ll wait,” Kirie said. She reached over for her glass and took a sip of wine. “But the story is really getting interesting. I want to know what happens with the kidney-shaped stone.”
She turned toward him and pressed her shapely breasts against his side. Then, quietly, as if sharing a secret, she said, “You know, Junpei, everything in the world has its reasons for doing what it does.” Junpei was falling asleep and could not answer. In the night air, her sentences lost their shape as grammatical constructions and blended with the faint aroma of the wine before reaching the hidden recesses of his consciousness. “For example, the wind has its reasons. You just don’t notice it as you go about your life. Then, at some point, you are made to notice. The wind envelops you with a certain purpose in mind and shakes you up. It knows everything that’s inside you. And it’s not just the wind. Everything, even a stone, knows you. And all you can do is go with those things. As you take them in, you survive and deepen.”
For the next five days, Junpei hardly left the house; he stayed at his desk, writing the rest of the story of the kidney-shaped stone. As Kirie had predicted, the stone continues quietly to shake the doctor—little by little, but decisively. She is engaged in a hurried coupling with her lover in an anonymous hotel room one evening when she stealthily reaches around to his back and feels for the shape of a kidney. Something tells her that her kidney-shaped stone is lurking in there. The kidney is a secret informer that she herself has buried in her lover’s body. Beneath her fingers it squirms like an insect, sending her messages. She converses with the kidney, exchanging intelligence. She can feel its sliminess against the palm of her hand.
The doctor grows gradually used to the existence of the kidney-shaped stone that shifts position every night. She comes to accept it as natural. She is no longer surprised when she finds that it has moved. When she arrives at the hospital each morning, she looks for the stone, picks it up, and returns it to her desk. This has simply become part of her routine. As long as she remains in the room, the stone does not move. It stays quietly in one place, like a cat napping in the sun. It awakes and begins to move only after she has left the room and locked the door.
Whenever she has a spare moment at her desk, she reaches out and caresses the stone’s smooth dark surface. After a while, it becomes increasingly difficult for her to take her eyes off the stone; it is as if she has been hypnotized. She gradually loses interest in anything else. She can no longer read books. She stops going to the gym. Talking to her colleagues bores her. She becomes indifferent to her own grooming. She loses her appetite. Even the embrace of her lover becomes a source of annoyance. When there is no one else around, she speaks to the stone in a lowered voice—the way lonely people converse with a dog or a cat—and she listens to the wordless words the stone speaks to her. The dark kidney-shaped stone now controls the greater part of her life.
Surely the stone is not an object that has come to her from without: Junpei becomes aware of this as his story progresses. The main point is something inside herself. Something inside herself is activating the kidney-shaped stone and urging her to take some kind of action. It keeps sending her signals for that purpose—signals in the form of the stone’s nightly movements.
While he writes, Junpei thinks about Kirie. He senses that she (or something inside her) is propelling the story; it was never his intention to write something so divorced from reality. What Junpei had imagined vaguely beforehand was a more tranquil, psychological story line. In that story line, rocks did not take it upon themselves to move around.
Junpei imagined that the doctor would cut her ties to the married surgeon. She might even come to hate him. This was probably what she had been seeking all along, unconsciously.
Once the rest of the story had become visible to him, writing it out was relatively easy. Listening to the songs of Mahler at low volume, Junpei sat at his computer and wrote the conclusion at what was, for him, top speed.
The doctor makes her decision to part with her lover. “I can’t see you anymore,” she tells him. “Can’t we at least talk this over?” he asks. “No,” she tells him firmly, “that is impossible.” On her next free day, she boards a Tokyo Harbor ferry, and from the deck she throws the kidney-shaped stone into the sea. The stone sinks down to the bottom of the ocean, plunging toward the core of the earth. She resolves to start her life over. Having cast away the stone, she feels a new sense of lightness.
The next day, however, when she arrives at the hospital, the stone is on her desk, waiting for her. It sits exactly where it is supposed to be, as dark and kidney-shaped as ever.
As soon as he finished writing the story, Junpei called Kirie. She would probably want to read the finished work, which she, in a sense, had inspired him to write. His call, however, did not go through. “Your call cannot be completed as dialled,” a recorded voice said. “Please check the number and try again.” Junpei tried it again—and again. But the result was always the same. She was probably having some kind of technical problem with her phone, he thought.
Junpei stuck close to home, waiting for word from Kirie, but nothing came. A month went by. One month became two, and two became three. The season changed to winter, and a new year began. His story came out in the February issue of a literary magazine. A newspaper ad for the magazine listed Junpei’s name and the title, “The Kidney-Shaped Stone That Moves Every Day.” Kirie might see the ad, buy the magazine, read the story, and call him to share her impressions—or so he hoped. But all that reached him were new layers of silence.
The pain that Junpei felt when Kirie vanished from his life was far more intense than he could have imagined. In the course of a day he would think any number of times, If only she were here! He missed her smile, he missed the words shaped by her lips, he missed the touch of her skin as they held each other. He gained no comfort from his favorite music or from the arrival of new books by authors that he liked. Everything felt distant, divorced from him. Kirie may have been woman No. 2, Junpei thought.
Junpei’s next encounter with Kirie occurred one day in early spring—though you couldn’t really call it an encounter.
He was in a taxi stuck in traffic. The driver was listening to an FM broadcast. Kirie’s voice emerged from the radio. At first, Junpei didn’t realize that he was hearing Kirie. He simply thought the voice was similar to hers. But the more he listened the more it sounded like her, her manner of speaking—the same smooth intonation, the same relaxed style, the special way she had of pausing between thoughts.
Junpei asked the driver to turn up the volume.
“Sure thing,” the driver said.
Kirie was being interviewed by a female announcer. “So you’ve liked high places since you were a little girl?” the announcer asked.
“Yes,” Kirie—or a woman with exactly the same voice—said. “As long as I can remember, I’ve liked being up high. The higher I am, the more peaceful I feel. I was always nagging my parents to take me to tall buildings. I was a strange little creature,” she said with a laugh.
“Which is how you got started in your present line of work, I suppose.”
“First I worked as an analyst at a securities firm. But I knew right away that it wasn’t right for me. I left the company after three years, and the first thing I did was get a job washing windows in tall buildings. What I really wanted to be was a steeplejack, but that’s such a macho world—they don’t let women in very easily. “
“From securities analyst to window-washer—that’s quite a change!”
“To tell the truth, washing windows was much less stressful for me. If something’s going to fall, it’s just me, not stock prices.” Again the laugh.
“Now, by ‘window-washer’ you mean one of those people who get lowered down the side of a building on a platform?”
“Right. Of course, they give you a lifeline, but some spots you can’t reach without taking the lifeline off. That didn’t bother me at all. No matter how high we went, I was never scared—which made me a very valuable worker.”
“I suppose you like to go mountain-climbing?”
“I have almost no interest in mountains. I’ve tried climbing a few times, but it does nothing for me. The only things that interest me are man-made structures that rise straight up from the ground. Don’t ask me why.”
“So now you run a window-washing company that specializes in high-rise buildings in the Tokyo metropolitan area.”
“Correct,” she said. “I saved up and started my own little company about six years ago. Of course, I go out with my crews, but basically I’m an owner now. I don’t have to take orders from anybody, and I can make up my own rules.”
“Meaning you can take the lifeline off whenever you like?”
“In a word.” Another laugh.
“You really do like high places, don’t you?”
“I do. I feel it’s my calling to be up high. I can’t imagine doing any other kind of work. Your work should be an act of love, not a marriage of convenience.”
“It’s time for a song now,” the announcer said. “James Taylor, with ‘Up on the Roof.’ We’ll talk more about tightrope-walking after this.”
While the song played, Junpei leaned over the front seat and asked the driver, “What does this woman do?”
“She puts up ropes between high-rise buildings and walks across them,” the driver explained. “With a long pole in her hands for balance. She’s some kind of performer. I guess she gets her kicks that way. I get scared just riding in a glass elevator.”
“That’s her profession?” Junpei asked. He noticed that his voice was dry and the weight had gone out of it. It sounded like someone else’s voice.
“Yeah. I guess she gets a bunch of sponsors together and puts on a performance. She just did one at some famous cathedral in Germany. She says she wants to do it on higher buildings but can’t get permission. ’Cause if you go that high a safety net won’t help. Of course, she can’t make a living that way, so—well, you heard her say she’s got this window-cleaning company. Weird chick.”
“The most wonderful thing about it is that when you’re up there you change as a human being,” Kirie told the interviewer. “You have to change or you can’t survive. When I come out to a high place, it’s just me and the wind. Nothing else. The wind envelops me, shakes me up. It understands who I am. At the same time, I understand the wind. We accept each other and we decide to go on living together. That’s the moment I love more than anything. No, I’m not afraid. Once I set foot in that high place and enter completely into that state of concentration, all fear vanis
2006-10-01 11:18:43 houyhnhnm
all fear vanishes.”She spoke with cool assurance. Junpei could not tell whether the interviewer understood what she was saying. When the interview ended, Junpei stopped the cab and got out, walking the rest of the way to his destination. Now and then he would look up at a tall building and at the clouds flowing past. No one could come between her and the wind, he realized, and he felt a violent rush of jealousy. But jealousy of what? The wind? Who could possibly be jealous of the wind?
Junpei waited several more months for Kirie to contact him. He wanted to see her and talk to her about lots of things, including the kidney-shaped stone. But the call never came, and his calls to her could never be completed as dialled. When summer came, he gave up. She obviously had no intention of seeing him again. And so the relationship ended calmly, without discord or shouting matches—exactly the way he had ended relationships with so many other women. At some point, the calls would stop coming, and everything would come to an end quietly, naturally.
Should I add her to the countdown? Was she one of my three women with real meaning? Junpei agonized over the question for some time without reaching a conclusion. I’ll wait another six months, he thought. Then I’ll decide.
During those six months, he wrote with great concentration and produced a large number of short stories. As he sat at his desk polishing a story, he would think, Kirie is probably in some high place with the wind right now. Here I am, all alone at my desk writing stories, while she’s all alone up there, without a lifeline. Once she enters that state of concentration, all fear vanishes: it’s just her and the wind. Junpei would often recall her words and realize that he had come to feel something special for Kirie, something that he had never felt for another woman. It was a deep emotion, with clear outlines and real weight. He was still unsure what to call this emotion. It was, at least, a feeling that could not be exchanged for anything else. Even if he never saw Kirie again, this feeling would stay with him forever. Somewhere in his body—perhaps in the marrow of his bones—he would continue to feel her absence.
As the year came to an end, Junpei made up his mind. He would count her as No. 2. She was one of the women who had real meaning for him. Strike two. Only one left.
But he was no longer afraid. Numbers aren’t the important thing, he told himself. The countdown has no meaning. Now he knew: what matters is deciding in your heart to accept another person completely. When you do that, it is always the first time and the last.
One morning, the doctor notices that the dark kidney-shaped stone has disappeared from her desk. And she knows: it won’t be coming back.
(Translated, from the Japanese, by Jay Rubin.)
For more by Murakami, visit www.harukimurakami.c
2006-10-01 13:06:55 西瓜冰棒
一个回笼觉醒来,楼上怎么多了这么个。。。。爱情重在感觉的饱和度,而不在动机的饱和度.
我知道。
但是这种定义更接近纯粹的爱。
在多爱过几次之后,如果不想否认你还能爱的时候,往往人们会放宽对爱情的定义。
ps:天蝎女子好像真的比巨蟹更加敏感 :)
2006-10-01 14:08:02 黎戈
大概是信息不对称吧,解释清楚就好了,我是个很激烈的蝎子呵呵:)2006-10-01 16:15:46 houyhnhnm
呵呵,我贴的是“天天移动的肾型石”的英文版啊。:)2006-10-01 16:23:19 黎戈
挖,是你自己翻译的么?2006-10-01 17:21:23 西瓜冰棒
英文版。。。奇怪的事情哦2006-10-01 17:58:14 黎戈
村上自己也翻译过英文版,这篇小说不晓得有没有2006-10-01 19:34:49 沙萝
人人都说寂寞,只是宁可用一块石头温暖吗?2006-10-02 10:24:31 獠儿
人生中有意义的女人 好象 或许 大概 也许也就是2个2006-10-02 20:34:13 houyhnhnm
不是我自己翻译的啦,是去年9月份在《纽约客》杂志网站上登出的2006-10-06 14:17:32 阿狸爱游泳
方糖和醋 好形象,饱和度的说法 颇有味道!!2006-10-14 01:11:04 mangojune
写的真好阿,我只是很认真的看了第一个故事,一定要好好看看最后一个故事。。。。2006-10-16 17:52:24 shadows
仔细看了楼上的英文版。刚开始有点不习惯,读到后来,觉得真是异常美国化的作品。不像中译本有很多新而美的用词,绝大多数的生活用语,却让我扎扎实实地感到了kirie说着只有她和风在一起的那种决绝,以及junpei的迟缓的爱。失去了爱人,但明白了爱。2006-10-22 08:54:21 AZ
写得真好2006-10-23 09:37:14 mee
咩?俺的留言居然被删掉了,难道是因为俺说了这篇评论不好么?= =2006-10-23 09:41:19 十一
看了你们的介绍,感动啊!!决定马上去读!!2006-12-08 20:16:19 lapse
想读读看看..2006-12-22 23:18:14 变成鼹鼠;)
“个人主义,是自己担当自己,有清晰的边缘,不依附,不黏着,更不是拒绝把心敞开……”我有点找到组织的感觉。请教楼主,是不是看过弗洛姆《为自己的人》?我为了这本书名买了它,但从来没有看完过,也从来不记得看过的内容里,都说了些什么。赫赫。
2006-12-24 10:36:17 黎戈
哦,我只是觉得人性参差多态,没有固定的一个态势去生活,每个人都多少顺应自己的内心格局,还要尊重和理解别人,这样比较好.这和自私根本就不是一回事.比如一个生就没有母性的人,她选择做丁克,这叫自我,她非要从大流,生孩子,生完了往父母那里一扔,这叫自私:)2007-01-15 10:35:40 飞上天的鱼
选择做丁克的人并不全是生就没有母性生了小孩不往父母那里扔的也未必就有母性
生活中原就有很多无奈
2007-01-15 12:16:07 黎戈
算了,我不想解释了,我没有批评什么的意思,母性是要落到实处的,我指的是在客观条件允许的情况下,限于主观原因放弃的,或把责任推给别人的....2007-01-24 10:44:07 abeary
喜欢这篇评多过于原著哦^_^可能平平淡淡的故事不能给我充实的感觉吧
也许,是翻译的缘故?
2007-04-25 13:11:49 dejavu
恩恩~看了评论。真的很想看这本书了呢。2007-06-19 21:08:55 曾传说
喜欢黎戈的风格,天马行空的描述.看完文章,我都差不多爱上她了.呵呵~~
2007-07-24 12:31:24 augest
看过这书,喜欢这故事,也喜欢这评论。“在一半的时间里,我不能没有你,在另外一半的时间里,我又觉得无所谓,这不在于我爱你多少,而是看我能忍受多少。”
更喜欢这句话。
原来一直以为自己不能爱呢。
2007-07-27 09:27:28 yangfei
保留个人的空间,让自己决定自己的人生和爱情,这是每一个有独立人格的人都应该做到的。但是,我又觉得为了他人,这个他人可以是一个人,爱人,母亲,也可以是一群人,为了这些去改变自己,去忍耐,去放弃一些东西,也是一种幸福和勇气。2007-07-27 09:37:14 黎戈
人要对自己的选择支付代价吧,你选择自由就要忍受孤寒,想要凑近人群取暖,就要不怕喧哗.是这个意思好象我结婚很久才真正决定要孩子(当然身体本身也不太好).也是掂量清了才敢下决心.现在很苦很累,但一切都在预计之中 ,也就安然了
2007-09-14 23:13:13 波子汽水
第一次看到人这样去解读《深蓝》还有《英国病人》,因为我害怕承认人是自私的。2007-09-15 10:09:20 黎戈
准确的说是自我....真正自私的人,是绝对舍不得把自私这样的贬义词加在自己身上的
2008-08-03 22:38:57 纹舞兰
写得不错2008-10-18 10:35:17 浅浅
这也是这本书里我印象最深的一篇,印象最深的一句话。2009-04-21 01:29:10 深圳涂尔干
昨天看了 肾形石,今天无意看了黎戈在2006的文章,突然泪流满面!我觉得我就是贵理惠,村上让我知道世上还有我的同类,黎戈犀利的描述这类人(贵理惠)得生动让我难以自抑。
的确,individualism不是自闭,不去爱不等于心中没有爱,不等于冷漠!
2009-04-27 20:54:57 珍妮的肖像
但反而想,像淳平这样的男人也许才是非常自我的,比如和父亲的关系,独自在世上行走经历种种,比如有退路的感情才有安全感,埋头写字为生只在自己需要的时候出现,并不怎么向贵理惠流露情绪,是不是也给她感觉他的轨迹与自己不可重叠呢?他感情的饱和度也许是因为她的消失而浓重吧。
2009-05-10 01:35:11 大娱乐家
很喜欢这句话:Your work should be an act of love, not a
marriage of convenience.”
“職業というのは本来は愛の行為であるべきなんだ。便宜的な結婚みたいなものじゃなくて”
2009-06-25 11:05:18 光脚丫
这个介绍不错。小男生好傻。2009-08-16 00:33:00 麻衣之光
以前看过这本书,内容已经没有印象了。。。。。2009-10-12 13:48:37 艺术家一礼拜了
这么一整本书 唯一留给我印象的 不过是那几句话 懒得找中文了 拷上面的英文下来:During those six months, he wrote with great concentration and produced a large number of short stories. As he sat at his desk polishing a story, he would think, Kirie is probably in some high place with the wind right now. Here I am, all alone at my desk writing stories, while she’s all alone up there, without a lifeline. Once she enters that state of concentration, all fear vanishes: it’s just her and the wind. Junpei would often recall her words and realize that he had come to feel something special for Kirie, something that he had never felt for another woman. It was a deep emotion, with clear outlines and real weight. He was still unsure what to call this emotion. It was, at least, a feeling that could not be exchanged for anything else. Even if he never saw Kirie again, this feeling would stay with him forever. Somewhere in his body—perhaps in the marrow of his bones—he would continue to feel her absence.
As the year came to an end, Junpei made up his mind. He would count her as No. 2. She was one of the women who had real meaning for him. Strike two. Only one left.
But he was no longer afraid. Numbers aren’t the important thing, he told himself. The countdown has no meaning. Now he knew: what matters is deciding in your heart to accept another person completely. When you do that, it is always the first time and the last.
2010-07-31 21:02:05 Amber
《移动的肾形石》里面的淳平,与《神的孩子全跳舞》中最后一篇《蜂蜜饼》中的淳平会不会是同一人呢?如果是的话,他还是和“有意义”的三个人中的其中一个生活在一起了。2010-08-12 14:03:02 raytecz
看到楼上说的,的确这么对照一下,两个淳平太像了!> 我来回应