2007-10-31 14:32:37
来自: 安西
(Always in dreams.)
钟形罩的评论



5
1。
“我合上眼眸,世界倒地死去;
我抬起眼帘,一切重获新生。”
这真的不像人写的诗,所以我将它的全文找出来:
Mad Girl's Love Song
"I shut my eyes and all the world drops dead;
I lift my lids and all is born again.
(I think I made you up inside my head.)
The stars go waltzing out in blue and red,
And arbitrary blackness gallops in:
I shut my eyes and all the world drops dead.
I dreamed that you bewitched me into bed
And sung me moon-struck, kissed me quite insane.
(I think I made you up inside my head.)
God topples from the sky, hell's fires fade:
Exit seraphim and Satan's men:
I shut my eyes and all the world drops dead.
I fancied you'd return the way you said,
But I grow old and I forget your name.
(I think I made you up inside my head.)
I should have loved a thunderbird instead;
At least when spring comes they roar back again.
I shut my eyes and all the world drops dead.
(I think I made you up inside my head.)"
她写下这首诗时,刚刚20岁出头。她叫西尔维娅·普拉斯。
2。
刚刚过去的星期六(11月27日)是她七十五岁的冥寿。德裔的父亲给了她Plath这个姓,他离开这个世界时带给八岁的她的是对上帝的彻底绝望。尽管她正式从那一年就开始发表诗歌,并且一路广受赞誉,但是她内心的焦虑与悲伤也渐渐开始显现出来。她二十岁时,令同龄人羡慕不已的她一边忙不停地和许多男生约会,一边又因为不堪忍受周期性的情绪低落与失眠,在日记里写下来这样的文字,"To annihilate the world by annihilation of one's self is the deluded height of desperate egoism. The simple way out of all the little brick dead ends we scratch our nails against.... I want to kill myself, to escape from responsibility, to crawl back abjectly into the womb." 她想用自杀来逃避现实,而且很快付诸了行动。第二年,因为她在文学上的成就,她获得了名气响亮的富布莱奖学金赴英国剑桥深造。在巴黎之旅中经历了一场失恋之苦后,她在英国认识了泰德·休斯,就是那个享用了十五年之久英国桂冠诗人名号的休斯。两个人很快擦出爱火并秘密结婚。但是,休斯渐渐响亮的名气、怀孕以及休斯的婚外情很快使普拉斯旧病复发。两个人尽管没有像狄兰·托马斯夫妇那样在外面各自疯狂然后还要使用机关枪和榴弹炮来上演古典版的《史密斯夫妇》,但争吵和打架也成了习惯。最后她不得不带着两个孩子搬到伦敦的一套公寓,尽管碰巧那套公寓是她所敬仰的大诗人叶芝的故居,但是仍然无法抵挡悲伤、坏天气、低收入、奔波生计的苦。1963年2月11日的凌晨,她把自己关在了厨房,打开了煤气阀。
那么绝望。那么年轻。
3。
《钟形罩》是她唯一的一部小说,有不少自传的成分,被称为女性版的《麦田里的守望者》。
“我怎么知道有一天——在学院,或者欧洲,某个地方,任何地方——那个钟形罩,还有它那种种叫人透不过气来的扭曲视像,不会再度降临呢?”
或许,在成长的经历中,我们都有或者说携带着或者说虚构着某种可以让我们透不过气的空间,可能是个瓶子,可能是个纸盒,可能像普拉斯的钟形罩。但是,如同有一天连我们的肉体也都要消逝的无影无踪那样,你不妨随它去,就让这样的空间停留在原地,不去管它,让它反而衬托出我们真实生活的鲜活与清新。
1979年Larry Peerce首次将《钟形罩》拍成电影,2003年克里斯丁·杰夫将普拉斯与休斯的故事糅合进去,再拍《瓶中美人》,普拉斯有著名文艺女星格温妮斯扮演,而休斯的扮演者则是007新贵丹尼尔·克雷格饰。
有人说,普拉斯自杀的直接原因是源于不满美国在上个世纪三十年代肃共时对卢森堡夫妇被推上电椅的不满,未免有些牵强。或许是有所影响,但拜托,在讨论有着丰富人性和完整情感的诗人时,不要将政治这样肮脏的词语扯进来。
这个世界已经又太多的不堪,但为什么不能在那些艰难的时刻,去看一看那些普通的事物,去发现一些细小的快乐与美,即使你把它们当作破烂衣裳之上的花朵?
世界本身就是一场恶梦,不如让我们笑醒吧。
2007年10月30日
钟形罩的评论




5
1。
“我合上眼眸,世界倒地死去;
我抬起眼帘,一切重获新生。”
这真的不像人写的诗,所以我将它的全文找出来:
Mad Girl's Love Song
"I shut my eyes and all the world drops dead;
I lift my lids and all is born again.
(I think I made you up inside my head.)
The stars go waltzing out in blue and red,
And arbitrary blackness gallops in:
I shut my eyes and all the world drops dead.
I dreamed that you bewitched me into bed
And sung me moon-struck, kissed me quite insane.
(I think I made you up inside my head.)
God topples from the sky, hell's fires fade:
Exit seraphim and Satan's men:
I shut my eyes and all the world drops dead.
I fancied you'd return the way you said,
But I grow old and I forget your name.
(I think I made you up inside my head.)
I should have loved a thunderbird instead;
At least when spring comes they roar back again.
I shut my eyes and all the world drops dead.
(I think I made you up inside my head.)"
她写下这首诗时,刚刚20岁出头。她叫西尔维娅·普拉斯。
2。
刚刚过去的星期六(11月27日)是她七十五岁的冥寿。德裔的父亲给了她Plath这个姓,他离开这个世界时带给八岁的她的是对上帝的彻底绝望。尽管她正式从那一年就开始发表诗歌,并且一路广受赞誉,但是她内心的焦虑与悲伤也渐渐开始显现出来。她二十岁时,令同龄人羡慕不已的她一边忙不停地和许多男生约会,一边又因为不堪忍受周期性的情绪低落与失眠,在日记里写下来这样的文字,"To annihilate the world by annihilation of one's self is the deluded height of desperate egoism. The simple way out of all the little brick dead ends we scratch our nails against.... I want to kill myself, to escape from responsibility, to crawl back abjectly into the womb." 她想用自杀来逃避现实,而且很快付诸了行动。第二年,因为她在文学上的成就,她获得了名气响亮的富布莱奖学金赴英国剑桥深造。在巴黎之旅中经历了一场失恋之苦后,她在英国认识了泰德·休斯,就是那个享用了十五年之久英国桂冠诗人名号的休斯。两个人很快擦出爱火并秘密结婚。但是,休斯渐渐响亮的名气、怀孕以及休斯的婚外情很快使普拉斯旧病复发。两个人尽管没有像狄兰·托马斯夫妇那样在外面各自疯狂然后还要使用机关枪和榴弹炮来上演古典版的《史密斯夫妇》,但争吵和打架也成了习惯。最后她不得不带着两个孩子搬到伦敦的一套公寓,尽管碰巧那套公寓是她所敬仰的大诗人叶芝的故居,但是仍然无法抵挡悲伤、坏天气、低收入、奔波生计的苦。1963年2月11日的凌晨,她把自己关在了厨房,打开了煤气阀。
那么绝望。那么年轻。
3。
《钟形罩》是她唯一的一部小说,有不少自传的成分,被称为女性版的《麦田里的守望者》。
“我怎么知道有一天——在学院,或者欧洲,某个地方,任何地方——那个钟形罩,还有它那种种叫人透不过气来的扭曲视像,不会再度降临呢?”
或许,在成长的经历中,我们都有或者说携带着或者说虚构着某种可以让我们透不过气的空间,可能是个瓶子,可能是个纸盒,可能像普拉斯的钟形罩。但是,如同有一天连我们的肉体也都要消逝的无影无踪那样,你不妨随它去,就让这样的空间停留在原地,不去管它,让它反而衬托出我们真实生活的鲜活与清新。
1979年Larry Peerce首次将《钟形罩》拍成电影,2003年克里斯丁·杰夫将普拉斯与休斯的故事糅合进去,再拍《瓶中美人》,普拉斯有著名文艺女星格温妮斯扮演,而休斯的扮演者则是007新贵丹尼尔·克雷格饰。
有人说,普拉斯自杀的直接原因是源于不满美国在上个世纪三十年代肃共时对卢森堡夫妇被推上电椅的不满,未免有些牵强。或许是有所影响,但拜托,在讨论有着丰富人性和完整情感的诗人时,不要将政治这样肮脏的词语扯进来。
这个世界已经又太多的不堪,但为什么不能在那些艰难的时刻,去看一看那些普通的事物,去发现一些细小的快乐与美,即使你把它们当作破烂衣裳之上的花朵?
世界本身就是一场恶梦,不如让我们笑醒吧。
2007年10月30日


2007-11-05 19:31:19 Ex
这么好的文章怎么没人点有用呢?我来点!2007-11-14 22:15:41 [已注销]
世界本身就是一场恶梦,不如让我们笑醒吧。
太牛的话
2007-11-24 21:05:36 游离子
今天刚下订单买了。2007-12-18 00:12:40 沈啊浪
居然不版她的诗集,shit2007-12-19 11:45:43 安西
Haha,maybe I will translate some of her poems.2007-12-20 23:01:39 = =|||
“我合上眼眸,世界倒地死去;我抬起眼帘,一切重获新生。”
這話真牛B
2009-02-12 09:10:19 眠去
那女子已臻于完美,她死去的身体带着成就的笑。2009-08-26 16:30:32 眠去
我也读到你的诗了2010-03-10 15:33:32 Lino
这是怎样的宿命,又是怎样的悲剧!
早亡美国女诗人西尔维娅·普拉斯和已故英国桂冠诗人特德·休斯的儿子、美国溪涧鱼类生物学家尼古拉斯·休斯(Nicholas Hughes),3月16日在阿拉斯加费尔班克斯的家中自缢身亡。
尼古拉斯死时年仅47岁。他的姐姐、女诗人弗丽达·休斯对《泰晤士报》宣布了弟弟的死讯。
尼古拉斯的生母西尔维娅·普拉斯精神反复崩溃,终在1963年2月11日30岁时开煤气自杀。当时,尼古拉斯和姐姐就睡在同一幢房子里。
他的继母阿西娅·韦韦尔六年后重蹈旧辙。在杀死她与休斯所生的四岁女儿亚历山德拉(舒拉)后,她以与普拉斯同样的方式自杀。
自少年时起,尼古拉斯就被母亲自杀的故事包围。亲友们说,他寻死前已被抑郁折磨多年。
特德·休斯于1970年再娶女护士卡罗尔·奥查德,尽管此后他仍有多名情妇,但家中再未发生巨变。1998年,他在结肠癌治疗期间,因心脏病突发去世,享年68岁。
特德·休斯和西尔维娅·普拉斯被公认为20世纪英美两国最重要的诗人之一。休斯担任英国桂冠诗人长达14年,直到去世。
传记作家大多指责休斯连续不断、花样翻新的婚外恋,逼使两任太太走上绝路。女权主义阵营声讨他是事实上的凶手。英国约克郡普拉斯墓碑上的休斯名字,也一度被人凿掉。他生前忍受此种污名,但从不还击。(昆仑出版社曾于2004年出版安妮·史蒂文森著、王增澄译普拉斯传记《苦涩的名声》。)
尼古拉斯生于1962年,母亲死时,他只有1岁。休斯多年对儿女隐瞒自杀事件的细节,甚至不惜烧掉亡妻的日记,为此多年遭到学者和读者的强烈指责。
尼古拉斯过了20岁后,爸爸写信告诉他,勇敢地活下去有多么重要:“唯一的准则,是全心投入,是无视恐惧,不怕被人伤害、揭短,或羞辱。”休斯写道,“人会后悔的只有一事,便是活的不够勇敢,不曾全心投入,没有全力去爱。除此之外,一切都不算数”。
临死前,特德·休斯出版了《生日信札》(张子清中译本由译林出版社出版于2001年),首次公开触及他与普拉斯复杂的感情和婚姻。他为此写信给儿子。“我这一辈子,对自己、对别人一直隐瞒的事,一点也不可怕。尼基,尽管你不想读它,可对我而言,这是一种巨大而剧烈的心灵转变,一种让人极难理解的感受。就像我有了一个全新的大脑。我能想以前从不能想的想法了。我有了自1962年来从未感到的想象的自由。我将一切弃诸脑后。”
但是,他警告儿子:“我告诉你这一切,是希望它能让你理解许多事……别不把它当回事。1963年你受到的伤害比我还重。可你要顶得住,就像我这些年来做的那样。”
孩子没有顶住。妈妈自杀48年、爸爸病逝11年后,尼古拉斯·休斯决定吊死自己。
2010-07-28 21:31:08 carpe dime
世界本身就是一场恶梦,不如让我们笑醒吧。2010-11-20 15:18:29 咕噜
世界本身就是一场恶梦,不如让我们笑醒吧。牛逼
2011-06-18 08:35:14 口口
= = 这一家是有多悲催2011-12-26 12:01:06 Ma Solitude
自从在英文课上读到了Sylvia Plath的The Bell Jar,我就陷入到了她那阴郁黑暗却如此勾魂的世界。总是觉得自己和Esther Greenwood 是如此的相似,她的每一句话就仿佛是自己内心的独白。Sylvia‘的诗如Lady Lazarus和The Disquieting Muses 都让我无法自。。。2011-12-27 10:06:27 安西
生命本自荒凉,但是仍然有美好的东西,比如冬日的阳光,比如文字中的惊奇。保重。
2012-01-26 13:59:02 茗達憎惡CB
不知道過了三年妳看她的文章會有甚麼更多的感觸麼? 寫的很好~喜歡> 我来回应