我想问问

2008-09-11 16:49:54   来自: 龙泉冢 (北京)
  这本书的语言是不是繁琐得过头了?
看起来好晕!!
难道是我没有文学细胞??


你认为这篇讨论:


2008-10-08 10:24:01 尹智龙 (已婚人士)

  说实话,我也觉得翻译的很烂。

2008-10-18 16:15:07 附庸风雅的豹豹 (我的日记都是转载的~~特此声明)

  最最不能忍的是人物的名字……

2008-10-30 15:19:02 用胃思考 (犯贱,是种常见的免疫系统疾病)

  这还是所有版本里面比较好的,狄更斯的小说就是这样的,我还想看看这是不是全译本呢

2009-03-08 22:19:09 哪儿的事儿 (无心则无迹)

  也许和狄更斯的写作风格有关系
  开始确实看的有点晕
  后面漫漫习惯就好了

2009-05-09 13:34:09 我给狗煮过鸡蛋 (我们准备搞个菜谱,唔唔)

  为什么我最喜欢这样的写作风格囧

2009-08-20 20:41:27 阿明与阿哲 (谁也不能指望着看电影活着)

  说实话,这本书我没看懂

2011-06-19 20:24:04 ✿Blossom

  耐心看下去,慢慢你就觉得这些繁琐的小细节都和后文有紧密的联系,而且越往后看越精彩。

2012-02-27 13:33:54 grg419 (我仁虐我千百遍,我待我仁如初恋)

  是这样的,当年不是都流行报刊连载么(参见金庸的武侠小说),写着写着被作者给写散掉了是常事……再者作者要赡养的人口也多,偶尔水一下就是一口人的生活费啊……
  
  但是瑕不掩瑜,结构散乱和语言臃肿之外的狄更斯才是我们继续看他的理由。

2012-05-05 20:31:21 十鸣 (思而有学。谨言笃行。顺乎自然。)

  只能說明你看的不耐心。



哪些内容不适合这里 · · · · · ·

请尊重创作者的劳动,不要在讨论区里提供或讨论下载方面的内容。

> 去双城记的论坛


其他话题:

我问问(袜子)

啥叫普及本(用胃思考)

双城记(那个nvhai)

小说中的大片(素霓)

只因为第一句话(Earthson)

阅读([已注销])

我只记得我哭了很久(苏喜见)

双城记(丶半丨声)

恩不错(JacobYan)