豆瓣
扫码直接下载
消極避世、超脫老滑;中國人本性上是道家,文化上是儒家;所有中國人在成功時都是儒家,失敗時都是道家。
一本书最厉害的地方在于,它居然过去适用,现在也适用,看的人头皮发麻,鸡皮疙瘩乱起。从成文到如今近百年的时光里,依然洞察如初……
吾国与吾民,读完感到做个生活家才是人生的真谛
半日读一章,反复读之仍觉意蕴无穷,其精深义理分析须认真揣摩体会。林语堂在这本书里深刻的描述了中国人,以非凡的洞察力阐释了中国的社会、历史和文化,并将中国人的性格、心灵、理想、生活、政治、社会、艺术、文化等与西方人的诸方面作了相应的、广泛的、深入的比较。让人为之一叹——写出这样的著作已经远远超出了文学家的势力范围。
读了一半,突然意识到这都是我了解的中国人性。还有必要确认一遍么?于是放下了。
早年读过,很受教
动乱的民国恰是传统中国与现代中国的转折点,生于这个时代的林语堂抓住了当下的中国影像,给西方读者描画的是古典的中国,绵长的历史中的国人带着坚强和任性,成就了它不可战胜的悠远文明。当下的中国早已不是林语堂笔下的那个中国,现代化及全球浪潮下的中国早已被世界熟知,能操英语的国人遍地皆是,当我们重读半个多世纪前的这本书,总仍会寻找到国人性格上的共同点,这时不得不惊讶于学贯中西的作者洞见。阅读这本书,就当自己站在西方的视角,去探索一个神秘的中国,这样的体验会更好。
入个门
面面俱到,全景描述,但有些方面阐述得不够深入。林语堂是个典型的书生,理想、浪漫,涉及到治国,也不免单纯了些,但始终保持优雅、风趣。
其实就是《吾国与吾民》,这本《中国人》是全译本,照1939年版译的,文字是很生动的,基本上学到了民国白话文的精髓。关于书的内容,其实我觉得第一部分和第二部分并不谐调,或者说我看得很带劲的是前者,而后者则印象平平,实在提不起阅读兴趣,但此书既然能吸引那样多的异文化读者,也必然有其道理,我们自己觉得老生常谈的事情,在从来没到过中国的那群文化心理上有强烈优越感的西人看来倒是新鲜得很。1939年加上的第十章就太多余了,赶全民抗战的热潮补上一章虽然用心良苦,可如今再放一起就显得风格不搭。
/0425-0507/另一文言版译作《吾国与吾民》。相比文言版,这版翻译更接近口语,读起来不至于佶屈聱牙,只是书名翻译的不及。 最喜欢第六章,林老文章鞭辟入里,很难想象一个从未从政的人能如此洞悉本质,无怪乎笛卡尔说,所有的好书,读起来就如同和过去世界上最杰出的人谈话。巨人肩膀如是
涉及到了语言学、艺术理论
15年前读过 颇仰慕这位幽默文化大师
: I266/4939-801
是他给我中国古典的民间浪漫的启迪。
一本太好的书了
对照下英文看···还是喜欢吾国吾民这个题目
眼光独到 入木三分
想再读一遍
|333:327|
> 中国人
36 有用 又又 2012-12-16 22:16:10
消極避世、超脫老滑;中國人本性上是道家,文化上是儒家;所有中國人在成功時都是儒家,失敗時都是道家。
13 有用 heron 2018-03-29 12:32:18
一本书最厉害的地方在于,它居然过去适用,现在也适用,看的人头皮发麻,鸡皮疙瘩乱起。从成文到如今近百年的时光里,依然洞察如初……
7 有用 美川 2017-03-23 22:36:38
吾国与吾民,读完感到做个生活家才是人生的真谛
4 有用 笑望江湖 2013-09-05 20:12:55
半日读一章,反复读之仍觉意蕴无穷,其精深义理分析须认真揣摩体会。林语堂在这本书里深刻的描述了中国人,以非凡的洞察力阐释了中国的社会、历史和文化,并将中国人的性格、心灵、理想、生活、政治、社会、艺术、文化等与西方人的诸方面作了相应的、广泛的、深入的比较。让人为之一叹——写出这样的著作已经远远超出了文学家的势力范围。
5 有用 dejavu 2009-01-31 22:50:31
读了一半,突然意识到这都是我了解的中国人性。还有必要确认一遍么?于是放下了。
0 有用 Jack 2009-02-13 09:38:19
早年读过,很受教
1 有用 韦小貓。 2018-01-26 03:43:57
动乱的民国恰是传统中国与现代中国的转折点,生于这个时代的林语堂抓住了当下的中国影像,给西方读者描画的是古典的中国,绵长的历史中的国人带着坚强和任性,成就了它不可战胜的悠远文明。当下的中国早已不是林语堂笔下的那个中国,现代化及全球浪潮下的中国早已被世界熟知,能操英语的国人遍地皆是,当我们重读半个多世纪前的这本书,总仍会寻找到国人性格上的共同点,这时不得不惊讶于学贯中西的作者洞见。阅读这本书,就当自己站在西方的视角,去探索一个神秘的中国,这样的体验会更好。
0 有用 皇后大道西 2009-04-29 12:45:20
入个门
1 有用 leon 2016-03-08 15:17:47
面面俱到,全景描述,但有些方面阐述得不够深入。林语堂是个典型的书生,理想、浪漫,涉及到治国,也不免单纯了些,但始终保持优雅、风趣。
2 有用 海阔天空祝沽笙 2015-11-02 16:55:16
其实就是《吾国与吾民》,这本《中国人》是全译本,照1939年版译的,文字是很生动的,基本上学到了民国白话文的精髓。关于书的内容,其实我觉得第一部分和第二部分并不谐调,或者说我看得很带劲的是前者,而后者则印象平平,实在提不起阅读兴趣,但此书既然能吸引那样多的异文化读者,也必然有其道理,我们自己觉得老生常谈的事情,在从来没到过中国的那群文化心理上有强烈优越感的西人看来倒是新鲜得很。1939年加上的第十章就太多余了,赶全民抗战的热潮补上一章虽然用心良苦,可如今再放一起就显得风格不搭。
1 有用 歪么米 2017-05-07 23:34:06
/0425-0507/另一文言版译作《吾国与吾民》。相比文言版,这版翻译更接近口语,读起来不至于佶屈聱牙,只是书名翻译的不及。 最喜欢第六章,林老文章鞭辟入里,很难想象一个从未从政的人能如此洞悉本质,无怪乎笛卡尔说,所有的好书,读起来就如同和过去世界上最杰出的人谈话。巨人肩膀如是
0 有用 塞腮 2012-09-10 21:00:06
涉及到了语言学、艺术理论
0 有用 陶大 2012-02-17 14:20:41
15年前读过 颇仰慕这位幽默文化大师
0 有用 蝉 2013-12-21 12:19:06
: I266/4939-801
0 有用 边边编彼岸 2006-06-23 17:54:40
是他给我中国古典的民间浪漫的启迪。
0 有用 离净语 2010-08-25 11:49:45
一本太好的书了
0 有用 鱼婆婆 2011-02-17 22:59:15
对照下英文看···还是喜欢吾国吾民这个题目
1 有用 Fal Conde 2013-05-19 13:27:20
眼光独到 入木三分
0 有用 错乱天堂 2008-11-20 00:12:45
想再读一遍
0 有用 五星集中营 2009-12-06 11:29:31
|333:327|