译文出的科埃略, 孙成敖译得很好,周汉军则很糟糕
|
|
2009-01-28 18:57:33
来自: CLOVER
(上海)
孙成敖译: 《牧羊少年奇幻之旅》/《炼金术士》 《韦罗妮卡决定去死》 读来通畅淋漓,一气呵成,《牧羊少年奇幻之旅》更是充满了诗意的美感。 周汉军译: 《我坐在彼德拉河畔哭泣》 《魔鬼与普里姆小姐》 《朝圣》 《十一分钟》 《查希尔》 翻译讲究“通达雅”,周的译本却连基础的“通”都未做到,行文毫不通顺,读起来吃力别扭,严重影响了阅读的流畅感和乐趣。 看他的背景,学术水准应该不至于如此糟糕,那是否只能以不认真来解释?强烈谴责这种不负责任的态度! 保罗·科埃略的作品非常精彩,但孙和周的译本读来有天壤之别,强烈建议初接触科埃略的读者先领略《牧》和《韦》,以免因文字生涩而败了读性。 同时强烈希望译文多出孙成敖的译本,以免亵渎保罗·科埃略的精彩原作! |
哪些内容不适合这里 · · · · · ·
请尊重创作者的劳动,不要在讨论区里提供或讨论下载方面的内容。
其他话题:
------(和真)
为什么丁文林和孙成敖的版本是一样的 求解(生の光影)
为什么丁文林和孙成敖的版本是一样的 求解(生の光影)
孙版DL(别李科夫)
小说的炼金术士——评保罗·科埃略的小说(暗的萝卜)
《牧羊少年奇幻之旅》摘录,供大家分享!(流星雨)
DL(Mr.Zhao)
kankan(josie)
我想买这本书(暖|)

2009-03-24 13:23:26 水清安识我非鱼
十分同意 CLOVER 的说法!2009-03-25 09:15:36 江南小竹
谁好谁歹,认真读了便能明白,不知出版社怎的不明白?2009-08-04 13:07:04 sophia
现在市面上只有“丁文林”的版本。。。2009-10-06 13:18:09 edooo (来一份爷们套餐啊)
我想买孙成敖的译本,以前那本丢了,现在完全找不到了。跪求2010-01-14 12:28:26 StevenTong (會當身由己 婉轉入江湖)
書架上的是孫老師的譯本,翻譯的質量的確很好。2011-07-13 01:18:28 naroni (you belong to me~)
那这位丁文林翻译得如何?2011-08-31 22:43:30 生の光影 (生の光影)
我看了丁文林和孙的内容是一模一样的 不知为什么2012-03-15 16:06:44 张四
我坐在彼德拉河畔的哭泣这本书我看了周汉军和许耀云的版本,我觉得周汉军翻译得很好耶,比另外那个版本好很多,周汉军有你说的那么差么?> 我来回应