重返普罗旺斯的评论 (18)

热门评论最新评论

只看此版本的评论
  • 意外的诱惑

  • 小米=qdmimi
  • 小米=qdmimi(密谋策划)  

    此书是梅尔十几年后又写的,本以为自然是骗钱之作,没想到真正在法国悠过一圈回来,竟发现书中所写极是贴切有趣,尤其是开篇不久说到法国人的交通观念,着实准确。我听到的一个惊人段子是:为什么法国人的车前后保险杠都破烂烂的?因为他们停车的时候根本不管那个空是否能停的进去(空再大他们也没那个技术),而是像碰碰车一样把前后车撞来挤去......

    2008-07-18     3/3有用
  • 都市里的普罗旺斯

  • 张国庆看天下
  • 张国庆看天下  

    在《重返普罗旺斯》中,有这样一段话: 那天,我带着狗到勃第良上面的克拉玻利得斯高原散步。这是傍晚时分,山峰东边月亮已经升起了四分之三,苍白、银亮亮地挂在深蓝色的天空,与西山正沉沉下落的太阳形成鲜明的对照。空气干燥,温暖,弥漫着浓烈的香味,这是生长在岩石间土壤里的小花发出来的。四野寂静,只有风的呜咽,唯一的人迹是几......

    2007-02-08     5/5有用
  • 第三部的翻译有问题

  • elf136
  • elf136  

    买了三本一气儿读完。 发现第三部的翻译风格与前两部完全不同,晦涩难懂,翻译绝对有问题。。。打算去看原版....... (8回应)

    2005-12-21     4/5有用
  • 三本一套

  • 又到春暖花开时
  • 又到春暖花开时(你Y滚蛋!)  

    我读的是,三本一套的.本来就心理脆弱的我,决定读一些休闲小品之类的东西.很久以前偶然间,在西单图书大厦,发现了它们,于是就买回家随意看看~ 感觉还好,轻松惬意~对书中的美食和主人家的宠物,印象颇深~......

    2005-09-25     1/2有用
  • 感觉和前一本差别很大

  • one fun
  • one fun(我依然很孩子气~~)  

    是不是翻译的问题?看过原版的朋友有这种感觉吗? 感觉不是一个作者写的,语言风格差了不少,这本有点流水帐作文的感觉。 第一本,有种农家乐日记的感觉。 第二本,寻觅无压力的田园静谧生活随笔。 这本,感觉是命题作文《重返普罗旺斯》,字数要求xxxx ......

    2011-05-06     1/1有用
  • 生死有命

  • 爱碧
  • 爱碧(载酒诗剑交游)  

    东方人一般避免直接谈论死亡,大概在东方文化里,对神秘力量的敬畏比较浓重,而西方人则似乎要豁达些。恐怖片《死神》系列加入所谓“命定”的元素——被某种神秘力量盯上的目标,无论如何逃脱不过死亡的轮回,令人心悸同时刺激,竟然大为卖座。不过片中的死亡方式太血腥而又离奇,在此就不宜讨论了。 如果可以选择,最佳的死亡方式大概是无知......

    2009-11-28    
  • 生活

  • 光叶L
  • 光叶L(向来缘浅,奈何情深)  

    读重返,让我想到了生活。作者是一个从纷繁都市中逃跑出来的人,他很幸运,来到了普罗旺斯。生活可能很复杂,可能也很简单。 之所以喜欢这本书,就是因为那种简单、闲适。写的都是普通人的平凡生活,却让人觉得很有生活气息。无论市场的位置,还是消暑之法,都一一叙说。 没有武侠的刺激,都市小说的物质,这本书只是向我......

    2009-07-20     1/1有用
  • 很幸福

  • 寂寞如雪
  • 寂寞如雪(何年西藏!)  

    看这本书是三本合读的,但是当时的第一个感觉是作者应该去投资,太有眼光了。呵呵,开个玩笑。 彼得·梅尔是位广告人,恩,同行。文字不错,但是,最吸引我的是里面的插图,大片大片的绿色,像一条紫色地毯一样的薰衣草,很美,很安静。心情不好的时候,多读读。...... (1回应)

    2008-12-11    
  • 向往

  • 晓桃
  • 晓桃  

    一直很喜欢熏衣草的味道和它那美得让人炫目的紫色。这本书,买了至少两年了,只看了一部分。这两天才从头到尾一口气看完。书里的好也是现在才体会到。这就是成长吧。去普罗旺斯成为我的愿望!能够像梅尔那样惬意地生活更是我的梦想。过段时间准备把前面两本给读了。 ...... (1回应)

    2008-04-06    
  • 流连

  • Shura
  • Shura  

    终于结束了这三部曲中的最后一本,我只能说,这三本游记散文是我目前所见最好的,毕竟这一“游”就“游”了十几年,还将继续“游”下去,与那些匆匆一瞥,用余光瞟来的那一星半点的色彩相比,这种深深扎根,客观全面的描绘不仅是一顿精神大餐,也是一份实用的出行指南。 第三本里,主题更明确,不像第一本里初......

    2010-02-17    
  • 我的BED BOOK首选

  • phoebeho
  • phoebeho  

    这套书不太适合一口气读完,应该像品尝法国菜那样慢慢读,细细品。    第3部的前段翻译似乎是有点问题,不知道是不是原文就不通畅。不过给点耐心,或者跃过去,看看后面的部分,有意思得很,不像前2部章节间有联系,独立一篇小文章更有拾遗的味道。    我已经收藏了整套,以便在这冷冬季节,靠在床头,盖着被子,品味...... (1回应)

    2007-04-06    
  • 一直向往

  • 绿色W
  • 绿色W  

    从来就很向往这个地方; 现在更向往这个地方; 这一生,我要把向往实现;让它成为我的美好回忆的组成部分!......

    2008-08-28    
  • 翻译好差啊

  • kajane
  • kajane(自从得了精神病 人就精神多了)  

    句子读起来不知所云 我已经两次拿起 两次都读不下去了 看第一本 普罗旺斯的一年 的时候就没有这感觉 绝对是翻译的问题 现在很多国外的书 翻译得都是真别扭 也不知道什么人翻的 感觉都没明白原文的意思就生翻过来了 ......

    2010-10-25    
  • 如此生活

  • 紫芜
  • 紫芜(让我感谢你,赠我空欢喜)  

    第三本的翻译似乎在中间出了点问题,文字莫名其妙变得不通顺,甚至还有点不知所云~~不过,到了后面几章,又恢复了之前平静,悠闲的叙述,淡淡的,暖暖的。 常在想,如何才能有这样的生活,20岁的追逐,30岁的拼搏,40岁的积累,是否可以给我这样晚年的回报。 像流水一样,每一天,吃喝睡,有自己的快乐,做自己想做的事,平淡的生......

    2008-02-08    
  • 我爱喝茶也爱喝咖啡,这爱的时机,取决于心情

  • 细胞
  • 细胞(swot up!)  

    当我一哥们送我这本书的时候,我以为我会如饥似渴大块朵颖的把这本给看完。 当我看到书的1/3的时候,我把书放回了书架。 这本书的火爆必然有它火爆的原因,我也仿佛能在书里的只言片语听见鸟语花香和某个角落飘来神秘食物的香气,若非要找一个让我和他互不投机的理由,我只能说当我此刻浮躁的心遇见诗情画意,有如两个不在一个...... (1回应)

    2011-05-05    
  • 翻译真的很烂啊

  • 老千儿
  • 老千儿  

    真不明白,同一家出版社出版同一个作者的书,为什么要不停地换翻译?这样翻译出来的作品,完全没有连贯性,失去统一风格。这本书,比《普罗旺斯的一年》翻译得差太多,译者根本无法传递出作者的幽默与轻松,很多段落译得不知所云。很遗憾地说,这个译者非常失败。...... (2回应)

    2011-04-04    
  • 依然是仙境

  • 香雪
  • 香雪  

    那天没午睡就跑到图书馆,这本书是惊喜中的惊喜。 开始读的时候我感到很困惑,我得承认,多不胜数的复杂长句将我的逻辑彻底搅乱,除了一头雾水只好多读几遍之外,对英语的恐惧又加深了一层。而且我发现,每一章的题目和内容完全不是一回事,以至于我一度怀疑跑题和不知所云是彼得'梅尔的写作风格。最后我终于开了窍——我为自己...... (1回应)

    2008-02-03    
  • 我也发现“重返”有问题啊!

  • sokkun
  • sokkun(Be better, be happy)  

    我刚从白鹿书院下的电子版的,不知是翻译还是什么问题,读起来很不爽,许多地方看起来像错字或者语病。还在凑合读......

    2006-09-10    

按评分查看书评   · · · · · · 

重返普罗旺斯

> 重返普罗旺斯

用你的鼠标投票   · · · · · · 

如果你觉得一篇评论对你有帮助,请你点击“有用”。你的投票直接决定哪些评论出现在豆瓣首页和“豆瓣最受欢迎的评论”里,以及在书、电影和音乐介绍页里评论的排序。

所有“没用”的点击都是匿名的。


订阅重返普罗旺斯的评论:
feed: rss 2.0