这个译本不是很好
|
|
2008-12-12 11:05:29
来自: 余力
(北京)
这个译本没有体现出海明威的风格,那种简朴的现实主义和短小精悍的句式,故事情节、人物形象可以像照相机拍照那样生动形象地立在读者面前。我觉得译的最好的是张爱玲和黄源深,读读开头吧:“他是个老人,独自驾了条小船,在墨西哥湾流捕鱼……”,多么富有音乐感,多么简洁流畅,多么生动形象。纳博科夫说过一部小说的伟大之处在于她的风格和结构,思想等都是一些废话。 |
哪些内容不适合这里 · · · · · ·
请尊重创作者的劳动,不要在讨论区里提供或讨论下载方面的内容。
> 去老人与海的论坛
其他话题:
味同嚼蜡的诺贝尔得奖作品(down_ing)
总有一种力量推动你的进步!(秦时明月)
老人就是大多数人(小豆瓣)
海边是我向往的地方(冻冻)
精彩的电影(殺桔王道)
看下(tomato)
坚强,向上(ibook)
经典的经典(Randy)
ok(mao)

2011-08-09 21:05:44 你 (广阔天地,大有作为)
尽扯旦> 我来回应