书中正文中一些楷体字有什么要注意的么?
哪些内容不适合这里 · · · · · ·
请尊重创作者的劳动,不要在讨论区里提供或讨论下载方面的内容。
> 去好笑的爱的论坛
其他话题:
怎么又是余中先啊!(夜星子)
墨涅拉俄斯的那段注解(添衣)
情欲的世界(方片三)
先死者让位于后死者(Synergos)
怎么又是余中先啊!(夜星子)
对《好笑的爱》的赞美(Mike)
四月一日出生必傻无疑!哥哥张国荣就这天死的!([已注销])
人类一思考上帝就发笑!([已注销])
求TXT下载(逍遥小妖)
请尊重创作者的劳动,不要在讨论区里提供或讨论下载方面的内容。
> 去好笑的爱的论坛
怎么又是余中先啊!(夜星子)
墨涅拉俄斯的那段注解(添衣)
情欲的世界(方片三)
先死者让位于后死者(Synergos)
怎么又是余中先啊!(夜星子)
对《好笑的爱》的赞美(Mike)
四月一日出生必傻无疑!哥哥张国荣就这天死的!([已注销])
人类一思考上帝就发笑!([已注销])
求TXT下载(逍遥小妖)
2009-03-08 21:02:03 曹操,曹操。 (日出日落呀由不得我。)
可能是作者在用着一种语言写作的时候,参进了另一国的词语.捷克文版的用了别的语言.2009-04-12 17:28:34 Austin (用力活!)
楼上说的不是吧....别国语言都会在书里注明的。一般欧美国家的小说会这样做,使用斜体、加粗或者下划线(比较少)来突出重点词语。就像说话的时候重读的词。
不过,个人认为,这些词句不一定是点题或者主旨的东西,更多的是作者想要引起读者注意。
2009-06-23 12:44:54 柯躲进冰箱里了 (世界大,生命长,不只与你分享.)
嗯,一些书是因为作者表达的句意不完整,译者补上去的2009-12-24 11:28:11 三丫 (mississippilessly?)
我觉得是种强调,多数时候的强调是因为作者此处想表达的词意不同于该词的一般意义;另有些强调是因为前文提到过> 我来回应