貌似一个翻译错误

2011-04-25 09:25:43   来自: lawzjf (广州)
  89页中间,
对伏尔泰的介绍:他把基督教斥之为一个社会机构。
英文原版第八版68页对应的英文原文为:he rejected Christianity as a institution
是否应翻译为:他不认为基督教可以作为一个社会机构。

中文版是按照英文第七版翻译的,不知道英文版的第七版和第八版这句话是否不同。


你认为这篇讨论:


2011-05-25 17:36:02 ripley

  as "a" institution? "an" 好不。。。



哪些内容不适合这里 · · · · · ·

请尊重创作者的劳动,不要在讨论区里提供或讨论下载方面的内容。

> 去大问题的论坛