请尊重创作者的劳动,不要在讨论区里提供或讨论下载方面的内容。
> 去大师和玛格丽特的论坛
好像博尔赫斯说书前半部或者三分之一都是乱七八糟...(child)
精神病院长是个大忽悠(nemours)
我是从这本书里认识耶稣的(王麻子|Exodus)
2009-07-17 08:56:33 周眠 (自由歌唱)
流畅和整洁?您是要检查班级卫生吗?2009-09-25 10:28:06 竹排入水库 (嬉戏着塘水 山风它划不过竹排)
楼上真搞2010-02-09 21:15:50 [已注销]
很好呀,没啥问题。2010-02-28 02:08:57 拉维克 (Not All Dark Places Need Light)
我手上有vintage版的英文翻译,翻了翻,挺简单,但是文字没什么味道。以前看中文也觉得没味道,咋办啊?2010-08-09 15:55:43 margerate
比较了钱诚和曹戴的,客观而论,钱译呢,语言习惯更符合中国人,但是呢一些过于华丽和比如:“校尉”之类的话,不符合小说整体风格。反观曹戴的,虽然某些地方,因为直译,读来比较拗口,但是用词等,更符合国人的习惯。有空再贴出来以供大家评阅。> 我来回应