找错帖
哪些内容不适合这里 · · · · · ·
请尊重创作者的劳动,不要在讨论区里提供或讨论下载方面的内容。
> 去厨室机密的论坛
其他话题:
过瘾(艾达与英曼)
翻译得是有点烂(one)
旅游卫视《伯尔顿不设限》那个节目里的酷厨是不是他?([已注销])
星期一不要去餐厅吃饭(蜂蜜四叶草)
更喜欢他在电视里的表现(马蹄街马灵)
封面上的第4个人(Hoshi L.)
似乎唯一为这本书恨我的人是... 素食主义者(dotann)
请尊重创作者的劳动,不要在讨论区里提供或讨论下载方面的内容。
> 去厨室机密的论坛
过瘾(艾达与英曼)
翻译得是有点烂(one)
旅游卫视《伯尔顿不设限》那个节目里的酷厨是不是他?([已注销])
星期一不要去餐厅吃饭(蜂蜜四叶草)
更喜欢他在电视里的表现(马蹄街马灵)
封面上的第4个人(Hoshi L.)
似乎唯一为这本书恨我的人是... 素食主义者(dotann)
2009-05-25 18:29:39 [已注销]
这一句和另外一句重复印了2次的,都在随书夹着的纠正单里有指正过。还有别的更严重的,但具体忘了。
有一页里面有个地名,第一段是翻译成中文的,后面又直接使用了英文!
“xx乐队”的“yy歌” ——出现到的这个的标点符号也怪异。
乐队名字很乱来。比如把Alice In Chains翻译成个怪中文,并用书名号括起来!
2009-05-25 18:43:20 Edmund (我的豆瓣里没有异性)
随书夹着的纠正单?我觉得搞翻译的人如果不懂,其实可以找相关人士稍微问一下就明白了。不必自己硬掰一个出来怪怪的。
艾里斯囚徒啊
中学时候有听过的
2009-06-04 17:54:51 [已注销]
这本书是我看过的最糟糕的翻译...2009-06-04 17:57:27 Edmund (我的豆瓣里没有异性)
作者: 安东尼·伯尔顿译者: 傅志爱 陶文革
人如其名 我们早该想到
2009-06-05 22:38:45 [已注销]
LS仁兄 这个玩笑有点越界了 :)2009-06-05 22:40:25 Edmund (我的豆瓣里没有异性)
就让我疯狂的找错然后列一张单 寄给出版社吧
不知道有没有奖励
2009-06-06 02:42:34 [已注销]
啊哈 你真有心 我是 绝对不会再去翻多一次的很高兴这本我没有买
厨师之旅更好一点 我送人了 送给喜欢看厨室机密的朋友的朋友了
准备看这本http://www.douban.co
2009-06-06 09:29:02 Edmund (我的豆瓣里没有异性)
厨师之旅我也买了的 当历险记一类的东西来看就还好2009-06-07 12:09:48 [已注销]
我看美剧Kitchen Confidential在先 书在后所以更加对他特意为集结成书而写的一些篇章有些少反感
厨师之旅就好多了 至少每个篇章没有让人觉得太突兀于整体
只是某些时候读起来有点乏味 可能也不光是翻译的错误 他本尊似乎有些罗嗦?哈哈
2009-06-07 13:31:53 Edmund (我的豆瓣里没有异性)
畅销书以厚度计价稿酬论字数计费
看看越写越厚的哈利波特就明白了
2009-06-09 16:12:02 [已注销]
版权最终是看销量 和文字多寡无多联系吧 喜欢的人多就行估计大家都希望看到更多哈利波特的故事
> 我来回应