书是好书,可惜被翻译成了垃圾

2006-11-19 15:53:48   来自: Bruce Guo (深圳)
    是从一个同事那里搞到的这本繁体字版的书,因我本身是做制造行业的,对营销类的东东并不是很感兴趣,但书放在床头,在冲凉完毕无事时闲翻,一下子就被吸引住了,很多观念不单是用在讨价还价,做其它理解也同样通.我像是发现了宝贝一样想与朋友共享,于是遍查dangdang & Joyo找到了大陆版,名字叫做"销售人员谈判训练",一下子订购两本,同时也购买了Roger Dawson共它两本书(决策力)(绝对成功).
  书取到时我和繁体版作了一个翻译相同程度的比较,却难过的发现,大陆版的翻译实在太差,简直不能看.且不说其遣词造句,单就其逻辑连贯性,易于理想程度来,差别天上地下。很多时候,如果不看繁体版,直接拿大陆简体版来读,作者想讲些什么,不知所云。前面没有铺垫,后面没有解释,直接生译过来,我相当怀疑译自己有没搞懂,有没有联系上下文。在书的掀过封面的第一页上,"salespeople"也被写成"sslespeople",看到这里,我直想飞脚踢人,破口骂娘。
  大陆版的翻译实在太差了。
  很难过,我想送朋友的书也送不出去了。


你认为这篇讨论:


2007-02-20 15:10:39 挥手一路行歌 (keep walking forward)

  确实,翻译差,校对也差,可惜。

2009-09-25 11:06:43 Ti (永遠在減肥的胖紙)

  现在有另外一个翻译版本了



哪些内容不适合这里 · · · · · ·

请尊重创作者的劳动,不要在讨论区里提供或讨论下载方面的内容。

> 去绝对成交的论坛