达尔文与英国阴茎花
|
|
2011-12-13 21:16:55
来自: 爱读书的熊
(大连)
今天羊羊在看《达尔文》,我把《乘小猎犬号环球航行》中译本拿给她显摆一下,呵呵。 这本书,是人大版的,译者褚律元,我真心没读过,刚才随手翻了一下,其中有“英国阴茎花”一词(33页),让我莫名其妙。 还好译者做了注释,说是从 English Phallus 译过来的。上网查了一下,应该译为 英国鬼笔。鬼笔是一种真菌,译成花当然就是常识性错误,把Phallus直译成阴茎,就更丢丢了…… 鬼笔其实就是常说的 狗尿苔。 果然,我猜中了,英国没有阴茎花,只有狗尿苔。 |

2011-12-13 21:17:13 爱读书的熊
另外,这本书,至少有三个中文译本。2011-12-13 21:28:40 爱读书的熊
还有民国版的 达尔文日记,黄素封译 也是这本书。2011-12-13 22:20:06 爱读书的熊
转了一圈,发现周邦立译本,应该是个全本。> 我来回应