达尔文与英国阴茎花

2011-12-13 21:16:55   来自: 爱读书的熊 (大连)
  今天羊羊在看《达尔文》,我把《乘小猎犬号环球航行》中译本拿给她显摆一下,呵呵。

这本书,是人大版的,译者褚律元,我真心没读过,刚才随手翻了一下,其中有“英国阴茎花”一词(33页),让我莫名其妙。
还好译者做了注释,说是从 English Phallus 译过来的。上网查了一下,应该译为 英国鬼笔。鬼笔是一种真菌,译成花当然就是常识性错误,把Phallus直译成阴茎,就更丢丢了……

鬼笔其实就是常说的 狗尿苔。

果然,我猜中了,英国没有阴茎花,只有狗尿苔。


你认为这篇讨论: 1


2011-12-13 21:17:13 爱读书的熊

  另外,这本书,至少有三个中文译本。
  

2011-12-13 21:28:40 爱读书的熊

  还有民国版的 达尔文日记,黄素封译 也是这本书。

2011-12-13 22:20:06 爱读书的熊

  转了一圈,发现周邦立译本,应该是个全本。



哪些内容不适合这里 · · · · · ·

请尊重创作者的劳动,不要在讨论区里提供或讨论下载方面的内容。

> 去乘小猎犬号环球航行的论坛