不知原书咋样,翻译的可真够差的了。

2007-07-05 15:28:26   来自: hanson (北京)
  rt


你认为这篇讨论:


2008-02-29 19:59:14 和青菜抢虫吃

  同意,很多语句看得很累~可惜英文太差,看不了原版

2008-09-11 16:13:16 satoru’ (list of everything)

  可以把名作翻译得这么恶心真是强大

2009-03-23 13:09:37 亦焕 (坚强)

  恩。翻译简直就是用金山快译翻译的
  国内没有原版或者影印版吧?

2010-10-11 14:34:29 Erics

  奶酪如果翻译成芝士也就算了.竟然翻译成吉士!
  真是太有创意了.

2012-06-01 22:05:33 一只黑眼睛看着大千世界 (我要保持自己的长名字……)

  LS,麦当劳里基本都用“吉士”一词,估计也是一种常见译法。



哪些内容不适合这里 · · · · · ·

请尊重创作者的劳动,不要在讨论区里提供或讨论下载方面的内容。

> 去人件的论坛