泰戈尔诗集的笔记(7)

>我来写笔记

按有用程度 按页码先后 最新笔记

  • 大痣
    第15页

    大痣

    傻瓜啊,竟把你自己背在自己的肩膀上!乞丐啊,竟到你自己的家门口乞讨! 把你的一切负担,交卸给能担负一切的人手里,绝不要后悔他回首返顾。 你的欲望的气息一接触灯火,立刻就把灯光灭了。欲望是并不圣洁的——不要通过欲望不洁的手接受礼物。仅仅接受神圣的爱所贡献的东西吧。 (更多)

    2012-05-28 14:15:30   回应

  • 大痣
    第15页

    大痣

    孩子被穿上王子的衣袍,颈子上又挂起珠宝项链,他在游戏中便失去了一切兴趣,他的衣饰步步都阻碍着他。 深怕衣饰被磨损,或者被尘土弄脏,孩子总是回避世界,甚至连动一动也害怕。 母亲啊,华服盛装的约束,如果它使人和健康的尘土隔绝,如果它剥夺人进入日常生活的盛大集会的权利,那就不是得,而是失了。 (更多)

    2012-05-28 14:10:29   回应

  • 蟹..
    第104页

    蟹.. (今生的等待...)

    嘿嘿,这个翻译很有趣啊。 原文: Woman, when you move about in your household service your limbs sing like a hill stream among its pebbles. 译者翻译: 主妇啊,每逢你忙碌地料理家务时... 虽然我很明白译者为什么把这里的women翻译成"主妇"。但是,我只能说,他们太不懂赞美女人了。哈哈哈~ (更多)

    2012-01-03 07:43:00   回应

  • happiness
    第30页

    happiness

    请教大家一个问题哦~ P30 《第一次的茉莉花》 “我的颈上曾戴过爱情之手编织的巴库拉木的夜花环” 这里的‘巴库拉木’指什么?来自哪里? 谢谢大家~~ (更多)

    2011-12-26 10:39:21   回应

  • 兽兽是狼人
    第141页

    兽兽是狼人 (知我者谓我心忧不知我者谓我何求)

    279 让死者的名流芳百世,让生者的爱生生不息。 Let the dead have the immortality of fame,but the living the immortality of love. (更多)

    2011-07-17 11:38:22   回应

  • 成功-矢志不渝
    第1页

    成功-矢志不渝 (与其在感慨, 不如去改变)

    我坐在椅子上 看日出的复活 我坐在夕阳里 看城市的衰弱 我摘下一片叶子 让它代替我 观察离开后的 变化 曾经狂奔 舞蹈 贪婪的说话 随着冷的 湿的 心腐化 带不走的 丢不下的 让大雨侵蚀吧 让它推向 我在边界 奋不顾身挣扎 如果有一个怀抱 勇敢不计代价 别让我飞 将我温柔豢养 我坐在椅子上 看日出复活 我坐在夕阳里 看城市的衰弱 我摘下一片叶子 让它代替我 观察 离开后的变化 曾经狂奔 舞蹈 贪婪的说话 随... (更多)

    2011-02-25 00:15:56   1回应

  • 韩我北鼻
    第42页

    韩我北鼻

    啊,妈妈,年轻的王子要经过我家门前——今晨我怎能安心干活? 教教我该怎样挽起发髻,说说我该身着哪件衣衫。 你为何吃惊地看着我,妈妈? 我深知他不会抬眼看我的窗口,我知道转瞬间他将走出我的视野,只留下那渐弱的笛音远远地朝我啜泣。 可是年轻的王子将要经过我家门前,那时刻我要身着我最美的衣衫。 哦,妈妈,那年轻的王子确实经过了我家门前,朝阳从他的车辇上闪耀出光芒。 我把面纱从脸上掀起,我将红宝石项链从... (更多)

    2011-02-18 00:50:01   回应

笔记是你写在书页留白边上的内容;是你阅读中的批注、摘抄及随感。

笔记必须是自己所写,不欢迎转载。摘抄原文的部分应该进行特殊标明。

泰戈尔诗集

>泰戈尔诗集