翻译十分烂

2008-04-03 01:44:45   来自: ztl (北京)
  rt
rt


你认为这篇讨论:


2008-04-04 17:41:19 [已注销]

  忍忍 忍忍吧 现在就这样了 人民邮电的已经很说得过去了,和中国轻工业的那些个相比……唉

2008-09-27 18:12:21 singingmary (天蝎-水瓶-天秤-射手)

  还凑合吧。

2009-01-19 18:55:43 萧伯特 (Stray Birds)

  正在读,没办法,没原版,我忍

2009-03-09 21:33:34 夸父 (文不能测字,武不能防身)

  2008-04-04 17:41:19 师长的左裤缝
    忍忍 忍忍吧 现在就这样了 人民邮电的已经很说得过去了,和中国轻工业的那些个相比……唉
  .....................................................................
  我所看过的轻工业的心理学书籍的翻译都很好

2009-07-19 20:39:25 布拉格的春天 (我不知道风从哪个方向吹)

  我只能说,基本不影响我的理解

2009-07-23 00:27:29 lanital

  已经很好了,那么多该骂的书你丫不去骂,看过的书太少吧?

2010-04-02 21:46:02 牛年 (me)

  那给个英文的看看啊
  

2010-08-02 01:01:02 標仔の異想世界 (成为安静而有活力的人)

  要不你去翻吧,这样大家都能读到好译本。
  真是无解。

2010-09-09 09:05:06 Evayo (勇于迎接新生活,很重要!)

  可能是因为这并不是通俗读物吧,看的时候比较费力,但这并不是“烂”的理由吧,毕竟没有一个比较的过程存在哟~

2010-09-15 22:43:00 nero

  不影响理解,对我来说不存在翻译问题

2010-11-22 21:35:46 標仔の異想世界 (成为安静而有活力的人)

  总有“哎,没原版...”“翻译真烂,还是找原版来读..”的傻逼们。。。

2011-06-02 16:01:31 左岸的芦苇荡 (芦苇荡 荡千年 荡不尽尘世恩怨)

  翻译的很不错了

2011-07-08 10:37:23 轻舟 (珍惜)

  lz不是心理学专业的吧。。

2011-09-11 18:50:19 爱睡沙发的猫

  还凑合了,我这个非心理专业的也能读下来。

2011-10-04 03:05:21 普普

  翻译还不错的,负责任的译本。

2012-05-05 16:17:38 里熙 (于是 研究进化史去)

  看原版的难啃度更高,翻成这样很不错了



哪些内容不适合这里 · · · · · ·

请尊重创作者的劳动,不要在讨论区里提供或讨论下载方面的内容。

> 去自我的论坛