这本和李秋零那本翻译比较怎么样?

2007-09-06 23:18:37   来自: 海若 (南京)
  个人感觉李的翻译比邓的分句多一点,邓整句多,更一气呵成,但会有些难跟上思路一点。

有达人来比较或评论一下吗,谢谢!


你认为这篇讨论: 1


2007-12-07 23:58:22 苍蝇屠宰场 (一个B加一个ASS,就是贝斯)

  更喜欢李本.

2007-12-13 23:35:05 dachao1028

  李本感觉好一些

2008-02-19 18:27:57 [已注销]

  毕竟李是单人译完全集,这可不是闹着玩的
  李本对句子把握比较好

2008-06-08 10:19:12 敦复

  邓晓芒在一篇文章里提到过,他为了保持原汁原味,不随便拆句子和断句。康德的作品本来就是很难懂得,连德国人都这样认为,如果有人将其作品翻译的通俗易懂,就一定从形式上对康德的作品作了很大的改动,这种形式上的调整,有的时候也会伤害到内容的表达,尤其是康德有意通过某种形式来传达的内容。
  
  所以,喜欢通俗易懂但有可能失掉许多细微意思的,去看李本;喜欢原汁原味的,去看邓本。

2008-07-25 22:47:46 月光如水水如天

  喜欢邓本。邓老师本来主攻康德哲学,且精通德文,这本书从德文直接译成中文,思维差度小。

2008-08-09 16:51:54 诗意的栖鸦 (卡门,自由的精灵)

  邓晓芒本我最初也不习惯,后来读了邓晓芒先生的说明才明白,原来是为了尽最大可能保持康德原著的原貌。所以在理解了原著大意的基础上来读的话,还是邓本比较好。
  从理解的角度来说,偶感觉蓝公武的那个文言文本也可以参考着阅读的

2009-03-02 16:17:54 大花猫 (喵)

  我把邓的译本都买了,还有注释。正在认真研读,感觉收获很大。我是从马克斯·韦伯顺藤摸瓜找到康德的。一条绳上的还有格尔兹。康德是现代人文社会思想的重要源头。

2009-03-09 13:27:58 一丘之樵 (树之无何有之乡,广莫之野。)

  读过李译的《未来形而上学导论》,比庞景仁的要难懂。而且多少还有些不够严谨的问题。
  邓晓芒的译本是最为严谨可靠的,康德的玩意可马虎不得。

2009-03-31 12:52:48 诗人爱因斯坦

  正在学邓译本。

2009-04-22 21:16:22 Abing (suffering doesnot lead the way)

  我觉得邓晓芒的这个译本已经非常好了.

2009-06-29 14:58:26 墨蓝 (不知不觉成大叔~)

  2009-03-02 16:17:54 夜行海啸  我把邓的译本都买了,还有注释。正在认真研读,感觉收获很大。我是从马克斯·韦伯顺藤摸瓜找到康德的。一条绳上的还有格尔兹。康德是现代人文社会思想的重要源头。
  
  ==========
  
  你提到的格尔兹可是写《文化的解释》的那位人类学家Geertz?韦伯跟康德的联系可以理解,但格尔茨跟康德之间的联系就不懂乐,愿闻其详。

2009-11-21 23:57:02 滚下楼梯流了产 (惨)

  李的书买回来有两次试图通宵看 结果都看睡着了.... 这两次一共看了4页!
  邓的在书店翻了翻,有点儿文言的味道,所以没买。
  现在那本李的书基本用来泡面时压饭盒用了.....

2009-12-26 03:00:50 小猫小狗

  你们说个准好吗到底谁的好没人看过牟的译本吗

2010-05-06 08:46:32 我家后院的樱桃树

  偶看过李版、邓版的前言及第一章后,再结合网上对此二版的分析,让偶体悟到,要想看德国哲学家的哲学著作,学好德语是多么滴重要。偶决定去学德语...

2011-04-30 18:45:51 小虎Jefferson (一切自会有始终)

    更喜欢李本.
  

2012-02-02 21:18:13 七哥 (别懒了,再懒,毕业就来了)

   不说康德,只说这个译本。
   李秋零是男的,他的译本没有邓晓芒的好,我为什么这么说呢?
   他俩都挺厉害,但是翻译的风格截然不同。李秋零的译本翻译的比较晦涩,有心人可以比较一下他和邓晓芒翻译“分析判断和综合判断的区别”这一块就能看出来了,说实话我是不喜欢李秋零翻译的本子的,谁都不喜欢受虐不是。
   邓晓芒的译本相对比较通俗。我不喜欢墨墨迹迹的断句,宁可读长句子理解也不愿意看读各种断句,费劲,还得自己分析才知道作者说得是啥,而读邓晓芒译本顺着康得的表述就完事了,看得话可以相对容易的理出书的脉络,能相对迅速地理解康德,我说的都是相对于李秋零译本说得。。
   如果是购买收藏,不推荐李秋零的。如果是第一次读纯粹理性批判,也不推荐李秋零的,但是你要做个比较的话,还是读一读李秋零的。

2012-03-18 01:23:11 遛鸟圣手

  李秋零是男的,邓晓芒也是男的,康德更是男的

2012-03-18 09:51:38 七哥 (别懒了,再懒,毕业就来了)

  哲学家很少有女的。。遛鸟,你挑事啊,我刚听到李秋零觉得这是个女人的名字。你要是再挑事,我就在你遛鸟的时候放郭德纲,让你的鸟一张嘴就埋汰人

2012-04-13 23:57:57 夏良 (die Reihenfolgen zuzuteilen)

  李秋零的译本,比较按照德文本的句式来翻,但读起来实在晦涩。
  

2012-05-28 18:04:32 elios

  别忘了,感觉说事儿,是哲学极警觉的事儿,往狠里说是禁忌。据差不多与贺麟同辈学人说,还是留学德国的,比较了几个本子,汉译的,还就是这个蓝公武的译本差可近之,而他自己也翻译了这本天书,不知道后来有没有译完。

2012-05-28 18:40:00 Tour de Force

  李本比较好读。



哪些内容不适合这里 · · · · · ·

请尊重创作者的劳动,不要在讨论区里提供或讨论下载方面的内容。

> 去纯粹理性批判的论坛