登录
注册
豆瓣社区
豆瓣读书
豆瓣电影
豆瓣音乐
豆瓣同城
豆瓣FM
更多
九点
阿尔法城
分类浏览
阅读
作者
书评
购书单
理论、英文语言的修为上佳,中文的理解力却只能称...
2010-11-14 00:29:30
来自:
北方的麦子
(上海)
"标题:"理论、英文语言的修为上佳,中文的理解力却只能称得上泛泛
读来和牛津高阶一样,让人忍不住想要修改译意,难道英文学得太好的人都容易犯这种毛病?
你认为这篇讨论:
有用
没用
2011-05-26 15:45:48
離淨語
本书成书很早啊,余光中写序的时候都还在70年代,这些年语言习惯又变了很多吧
> 我来回应
哪些内容不适合这里 · · · · · ·
请尊重创作者的劳动,不要在讨论区里提供或讨论下载方面的内容。
>
去翻译研究的论坛
其他话题:
求指点
(晨光荣耀)
哪里买?
(iTwat)
2011-05-26 15:45:48 離淨語
本书成书很早啊,余光中写序的时候都还在70年代,这些年语言习惯又变了很多吧> 我来回应