翻译的简直烂透了

2007-09-17 10:09:02   来自: kaby (北京)
  金山快译也不过如此

苏运霖是个P大家,广西梧州什么鸟学校还是搞党总支工作的;
人怎么无耻到这种地步,这种人也好意思去翻译TAOCP翻译ACM Lecture,恬不知耻禽兽不如!!!!


你认为这篇讨论:


2007-10-09 10:50:00 netawater

  这本书很多段落文字艰深,不太好翻译,不要苛求了。有本事就去看英文原版。

2007-10-10 16:35:40 kaby (每个胖子都有一颗敏感的心)

  您看不出这书翻译中明显的英文文法么?
  
  不是文字艰深,是翻译的不用心,或者自不量力。
  
  要不您自己google下苏运霖的background,连学术造假都够不上格的人,他还有脸去翻译TAOCP。。。。

2008-03-22 21:07:04 E.T (外星人在地球)

  有趣有趣...下次看书时也查查译者背景, 免得被误导了...

2008-05-09 19:08:31 三分

  翻译确实很烂

2008-07-29 11:37:55 netawater

  晕,苏运霖的名声很差吗?
  暨南大学教授,国内外颇具盛名的计算机科学专家。苏运霖教授是出生于印度尼西亚的华侨,他曾被选为全国电工学会优秀科技工作者和电机工程优秀科技工作者。他还被美国纽约科学院邀请为该院院士,名字被录入美国国际传记中心出版的《国际传记辞典》、英国传记研究所出版的《国际卓越领导者名单》,以及英国国际传记中心出版的《世界知识名人录》。
  
  《计算机程序技巧》也是他翻译的,没见人说什么。
  
  我想TAOCP肯定不好翻译,估计他也是没办法,才直译的。其实这种学术上的文章还是看原版的好,不要翻译了,很多语言上的区别在学术上的文章里面就很容易体现出来。
  
  

2008-10-08 12:49:30 地衣 (愚蠢=>快乐)

  翻译确实很差,错误太多了,不象是教授水平。原书内容绝对5星。

2009-06-01 13:07:58 wen

  不能不骂翻译 简直要抓狂
  !!!!!!!

2009-06-22 18:20:28 蓝冰 (抽丝中)

  翻译要求信 达 雅
  窃以为 这本中文版连第一条都有些勉强

2010-07-02 17:25:34 fseraph

  最可恶的是还敢出版,一个不懂英语的人,还想翻译图灵讲演集,得图灵奖的这帮牛人本来逻辑思维能力就比正常人强很多,文章自然艰深很多。不会翻译就出影印版啊,太糟蹋东西了。我准备在亚马逊上买原版的二手。

2010-09-05 10:43:50 λ落翎@2011 (爱恨两茫茫 问君何时恋)

  我擦,你敢翻译得更烂点吗……动态规划(dynamic programming)都不认识,还动态编程,动态编程你妹啊……



哪些内容不适合这里 · · · · · ·

请尊重创作者的劳动,不要在讨论区里提供或讨论下载方面的内容。

> 去ACM图灵奖演讲集的论坛