哪个译本好些?

2008-06-10 02:20:19   来自: saturnus醉倒在月光下 (北京)
  想读。。。


你认为这篇讨论:


2008-07-30 13:10:22 哦啦啦

  结尾是“黄昏时分,一个小姑娘和母亲从海滩回家。她无缘无故地哭着,她不过想再玩一会儿。她走远了,她已经拐过了街角。我们的生命不是和这种孩子的悲伤一样迅速地消逝在夜色里吗?” 的版本好一点,个人觉得。
  

2008-10-17 21:33:24 浅草

  我更喜欢1986年那一版。

2010-05-25 16:18:26 [已注销]

  黄雨石的译本最好

2010-06-03 13:25:06 kafka (可不可以不再买书呢?)

  结尾是“黄昏时分,一个小姑娘和母亲从海滩回家。她无缘无故地哭着,她不过想再玩一会儿。她走远了,她已经拐过了街角。我们的生命不是和这种孩子的悲伤一样迅速地消逝在夜色里吗?” 的版本好一点,个人觉。
    
  这个 译者是: 王文融
  

2012-01-31 23:48:16 瓦蓝天 (heaven can wait)

  法语版本最好~

2012-01-31 23:48:26 瓦蓝天 (heaven can wait)

  哈哈路过开玩笑的。。。。。。。。

2012-03-10 10:24:16 NZ

  王文融的好

2012-03-13 18:43:59 C小K (君よずっと幸せに)

  只读了王文融老师的,翻译完全没有硬伤,很流畅也尽量保持了原文的风格~



哪些内容不适合这里 · · · · · ·

请尊重创作者的劳动,不要在讨论区里提供或讨论下载方面的内容。

> 去暗铺街的论坛


其他话题: