哪个译本好些?
|
|
2008-06-10 02:20:19
来自: saturnus醉倒在月光下
(北京)
想读。。。 |
|
|
2008-06-10 02:20:19
来自: saturnus醉倒在月光下
(北京)
想读。。。 |
2008-07-30 13:10:22 哦啦啦
结尾是“黄昏时分,一个小姑娘和母亲从海滩回家。她无缘无故地哭着,她不过想再玩一会儿。她走远了,她已经拐过了街角。我们的生命不是和这种孩子的悲伤一样迅速地消逝在夜色里吗?” 的版本好一点,个人觉得。2008-10-17 21:33:24 浅草
我更喜欢1986年那一版。2010-05-25 16:18:26 [已注销]
黄雨石的译本最好2010-06-03 13:25:06 kafka (可不可以不再买书呢?)
结尾是“黄昏时分,一个小姑娘和母亲从海滩回家。她无缘无故地哭着,她不过想再玩一会儿。她走远了,她已经拐过了街角。我们的生命不是和这种孩子的悲伤一样迅速地消逝在夜色里吗?” 的版本好一点,个人觉。这个 译者是: 王文融
2012-01-31 23:48:16 瓦蓝天 (heaven can wait)
法语版本最好~2012-01-31 23:48:26 瓦蓝天 (heaven can wait)
哈哈路过开玩笑的。。。。。。。。2012-03-10 10:24:16 NZ
王文融的好2012-03-13 18:43:59 C小K (君よずっと幸せに)
只读了王文融老师的,翻译完全没有硬伤,很流畅也尽量保持了原文的风格~> 我来回应