《戴珍珠耳環的少女》的原文摘录

  •   我要画我第一次见到你的样子,葛丽叶,仅仅只是你。   我只有把一切写在画里,才能令现实退让。   珍珠垂坠下来,世界因之明亮。   不属于你,却只有你懂。   有些东西,无法只留在记忆里。   所以让我做梦,一次。 (查看原文)
    mado1983 8赞 2013-04-09 20:53:31
    —— 引自第65535页
  • "Look out the window." I looked out. It was a breezy day, with clouds disappearing behind the New Church tower. "What color are those clouds?" "Why, white, sir." He raised his eyebrows slightly. "Are they?" I glanced at them. "And grey. Perhaps it will snow." "Come, Griet, you can do better than that. Think of your vegetables." "My vegetables, sir?" He moved his head slightly. I was annoying him again. My jaw tightened. "Think of how you separated the whites. Your turnips and your onions — are they the same white?" Suddenly I understood. "No. The turnip has green in it, the onion yellow." "Exactly. Now, what colors do you see in the clouds?" "There is some blue in them," I said after studying them for a few minutes. "And — yellow as well. And there is some green!" I became so excited I act... (查看原文)
    凉水 3赞 2012-12-10 18:54:53
    —— 引自章节:全书
  • "Take care to do what, sir?" I whispered. "Take care to remain yourself." I lifted my chin to him. "To remain a maid, sir?" "That is not what I mean. The women in his paintings — he traps them in his world. You can get lost there." (查看原文)
    凉水 3赞 2012-12-10 18:54:53
    —— 引自章节:全书
  •   等到最后,他开始在错误的颜色上加别的颜色时,我才明白他的意思。他在女孩的裙子上涂上浅蓝,让它变成一件透着黑色阴影的蓝裙子,在桌子阴影下的部分比较深,越靠近窗户颜色越浅。墙壁的区域他加了黄赭色,隐隐可见覆在下面的灰色。墙壁明亮了起来,但不是白色。我发现当光线照在墙上时,墙并不是白的,而有各种颜色。   水罐与水盆最为复杂——它们变成黄色、褐色、绿色和蓝色。它们映照出地毯的花纹、女孩的紧身上衣,以及垂挂在椅背上的蓝布——完全不是它们原本的银色。然而它们看起来却非常真实,就像一个水罐和水盆应有的样子。   从此以后,我无法停止观看事物。 (查看原文)
    mado1983 3回复 2赞 2013-04-09 20:34:52
    —— 引自第93页
  • 坐在母亲和阿格妮丝之间,我感觉自己的背脊终于放松下来,安稳地靠在教堂的长椅中,我的脸则从戴了一个星期的面具下融化。我有一种想哭的冲动。 (查看原文)
    無予 1赞 2012-09-26 22:36:56
    —— 引自第42页
  •   “云是什么颜色的?”   “白色啊,先生。”   他微微扬起眉毛。“是吗?”   我望着它们。“有点灰灰的,可能要下雪了。”   “噢,葛丽叶,你的程度不只是这样而已,想想你的蔬菜。”   “我的蔬菜?”   “想想你是怎么把白色的分开,你的芜菁和洋葱——它们是同样的白色吗?”   突然间我懂了。“不是,芜菁里面有点绿色,洋葱有点黄色。”   “一点也不错,现在你看云里面有什么颜色?”   “有一点蓝色,”我仔细看了几分钟之后,回答说:“而且——也有黄色。还有一点绿!”我兴奋起来,伸手去指。虽然我这辈子不知道看过多少云,但此时却仿佛第一次见到它们。   他微笑了。“虽然大家都说云是白的,但你会发现里面几乎没有纯白色。现在你明白为什么我还不需要用蓝色了吗?” (查看原文)
    mado1983 1赞 2013-04-09 20:21:05
    —— 引自第93页
  • 我再朝画望最后一眼,然而看得太仔细,反而让我觉得好像有什么东西溜走了。就好像看夜空中的星星,如果直接盯着一颗星星,我会看不清楚,但如果是我的眼角不经意地瞄到,它反而特别闪亮。 (查看原文)
    豆友67690511 1赞 2013-09-02 01:12:45
    —— 引自第200页
  • “别说话。”他打开一扇百叶窗,光线直接落在我脸上。“看窗外。”他朝画架旁的椅子坐下。 我凝望着新教教堂的尖塔,吞了口口水。我可以感觉到自己的下颚僵硬起来,瞳孔扩张。 “现在看我。” 我转过头,越过左肩朝他望去。 他的眼睛扣住我的眼睛。我无法想任何东西,只知道它们的灰色像一只牡蛎壳的内侧。 他仿佛在等待什么。我的脸开始紧绷。我怕我没能给他原本想要的。 “葛丽叶。”他轻柔地说。这句就够了。我的眼中溢满了泪水,没有流下来,现在我明白了。 “对,不要动。” 他决定要画我。 (查看原文)
    约翰雷 2回复 1赞 2011-02-09 21:34:31
    —— 引自第155页
  • “小心什么,先生?”我悄声问    “小心保持你自己。”    我仰起下巴望着他。“保持我女佣的身份吗,先生?【凡李维尔】”    “我不是那个意思。他画中的女人——他引诱她们进入她的世界,你会迷失在哪里。” (查看原文)
    ユリゴコロ 1赞 2011-02-16 20:44:40
    —— 引自第171页
  • I looked down at his hands- they were clean, but there were still traces of blood around his nails. (查看原文)
    2012-07-23 09:51:35
    —— 引自第129页
  • 'Gried,' he said softly. It was all he had to say. My eyes filled with tears I did not shed. I knew now. (查看原文)
    2012-07-23 12:11:27
    —— 引自第180页
  • 我从小就在这条街上走,但从来没有这么清楚的意识到:我背对着家门,越走越远。 (查看原文)
    無予 2012-09-26 22:32:13
    —— 引自第10页
  • the new was woven in with the old, like the darning in a sock (查看原文)
    小R 2012-11-08 20:28:17
    —— 引自第27页
  • The coat was still warm from him, and smelled of the way brick feels when it had been backed by the sun. His hat pressed into hair the red of brick washed by rain. P5 (查看原文)
    小R 2012-11-16 21:24:36
    —— 引自第64页
  • she was old and had been a part of the household for much longer, but his favoring me clearly carried more weight than her loyalty and experience. (查看原文)
    小R 2012-11-26 00:40:56
    —— 引自第150页
  • I would not have cost him anything. A maid came free. (查看原文)
    小R 2012-12-01 21:41:18
    —— 引自第233页
  • His eyes come to rest on me like butterfly on a flower and I could not keep from blushing. (查看原文)
    萌妖Kitsch 2014-05-12 14:15:26
    —— 引自第40页
  • 他的眼睛扣住我的眼睛。我无法想任何东西,只知道它们的灰色像一只牡蛎壳的内侧。 他仿佛在等待什么。我的脸开始紧绷。我怕我没能给他原本想要的。 “葛丽叶。”他轻柔地说。这句就够了。我的眼中溢满了泪水,没有流下来,现在我明白了。 “对,不要动。” 他决定要画我。 (查看原文)
    河北小珊 2015-03-09 09:08:36
    —— 引自第155页
  • 等到最后,他开始在错误的颜色上加别的颜色时,我才明白他的意思。他在女孩的裙子上涂上浅蓝,让它变成一件透着黑色阴影的蓝裙子,在桌子阴影下的部分比较深,越靠近窗户颜色越浅。墙壁的区域他加了黄赭色,隐隐可见覆在下面的灰色。墙壁明亮了起来,但不是白色。我发现当广西那照在墙上时,墙并不是白的,而又各种颜色。 (查看原文)
    河北小珊 2015-03-09 09:09:40
    —— 引自第93页
  • 画本身不属于天主教或者新教,而是决定于看画的人,以及他们期待从里面看到的,教堂里的一幅画就想在黑暗房间里的一根蜡烛,帮助我们看得更清楚,它是我们和上帝之间的桥梁,然而它并不是一根新教的蜡烛或是一根天主教的蜡烛,它只是一根蜡烛。 (查看原文)
    末世的堂吉诃德 2015-03-10 21:23:17
    —— 引自第129页
<前页 1 2 后页>