明显误译,歪曲萨特
|
|
2008-11-10 19:46:09
来自: [已注销]
(北京)
关于萨特的初恋(卡米耶,即西蒙娜·若利维)的一句话: “我不希望成为你的第一个情人,但是我希望成为你唯一的爱人”(p40,41) 实际上萨特的原话是:“亲爱的小妞,我想当强者,我希望不仅当您的第一恋人,而且当您惟一的恋人。”(《寄语海狸》p9,人民文学出版社,2005) 一个是“不希望”的误译;另一个是“你”的误译,萨特称呼情人时代词通常用“您”。 |
哪些内容不适合这里 · · · · · ·
请尊重创作者的劳动,不要在讨论区里提供或讨论下载方面的内容。

2008-11-23 16:08:37 西班牙白菜盒子 (买菜奶奶多爱我)
我靠 你看的还真是仔细啊2009-06-15 18:11:26 天使铃兰
。。萨特“泡妞”都这么哲学?
2010-05-14 23:20:57 孤独时遇见自我 (要么孤独,要么庸俗。)
这书还没看到一半的时候就发现两个错误,哎,确实感觉很粗糙,而且印刷业有问题。。。> 我来回应