热门评论最新评论
只看此版本的评论人類自從離開母系社會,便開始了墮落
-
- [已注销] 人類自從離開母系社會,便開始了墮落。 父系社會充滿濫用體力和想象力破壞一切的猖狂亂象。 如同人類并沒有因為都是人類而團結過,女人也不曾因為女人而聯合過。 最早提出女性主義那批18世紀中後期的先生們,他們頭腦停滯在國家主義的籠罩下。女性主義是他們提出的社會理性理想的一個...... (25回应)2008-08-02 44/47有用来自 上海译文出版社2007版
达洛卫夫人的生活
-
- 451½°F™(不思議な事など何もないのだよ) 达洛维夫人的初恋情人彼得·沃尔什在离别多年后再次见到达洛维夫人,也就是克拉丽沙的时候,是描写彼得再见克拉丽沙时的感受: “这会儿她正在补衣服;和往常一样补衣服,他暗想;我再印度的所有时间里她就坐再这里;补她的衣服;四处闲晃;参加聚会;跑到下议院去再回来等等,他想到此处,变得越来越恼火,越来越激动不安,因为对于某些女...... (3回应)2008-05-28 21/21有用来自 上海译文出版社2007版
记住爱——记住时光
-
- 欢乐分裂(虫声新透绿窗纱) 《达洛卫夫人》以“一天的时间来写尽一个女人的一生”。 “她感到自己非常年轻,却又难以形容地老迈。她象一把刀子,插入每件事物之中,同时又置身事外,袖手旁观。”她听到大本钟敲响了,于是以诗歌的节奏回想起年轻时的恋人和朋友,时间仿佛停滞了,在跳跃的意象中,她分明感受到自己在时间面前的无畏,内心历经长途跋涉,既破败不堪又完...... (1回应)2006-05-28 11/11有用来自 上海译文出版社2000版
《达洛维夫人》:伍尔夫的伦敦城市地标和伦敦情节
-
- Manchild(Hvað ert þu að lesa?) 一直以来,弗吉尼亚•伍尔夫小说中的女性主义视角研究和强调意识流创作手法的叙事学、时间观研究占据了伍尔夫小说研究的统治地位,但是关于伍尔夫小说中的空间研究却比较少见。《达洛维夫人》作为伍尔夫的代表作,描绘了达洛维夫人一天的生活并以伦敦市区为故事的发生地点。以达洛维夫人为对象,小说中在伦敦市区发生了多次的地点转换。本文以...... (4回应)2010-11-10 12/13有用来自 上海译文出版社2009版
说说达洛维夫人这个人物
-
- snowsheen(很幸福) 《达洛维夫人》是意识流大师吴尔夫的代表作。在这不篇幅并不长的作品中,作者塑造至少10个形象立体,独具个性的人物。作为串连这些人物的主角,达洛维夫人显然是本篇杰出作品最引人注目的人物。她性格的复杂性,形象的多面和立体,无论在《达洛维夫人》诞生的年代还是在之后至今的岁月里,可以说,很少有文学作品的人物可以与之比肩。 ...... (2回应)2007-06-28 15/16有用来自 上海译文出版社2000版
还是说译本
-
- 小般若(寂静欢喜) 还是说译本。 我是把这本上海译文版的和文化艺术出版社出的名为《时时刻刻》的那本对照阅读30多页后才确定下来读这本的。先不说文化艺术出版社版的那书借着电影的人气取了个似是而非的名字,从文字表面比较,它的个别用词是比上译版的更美、更恰当,但多读几段会发现语句的表达很含糊,云里雾里的感觉,就是说它的翻译意译做的并不好,......2006-08-15 4/5有用来自 上海译文出版社2000版
关于译本序
-
- 加加林(小三的诅咒~) 译本序里说:伍尔夫之辈以资产阶级的个性主义、自由主义、人道主义、和非理性主 来揭露资产阶级的伦理、习俗偏见和理性主义。 伍尔夫与她所攻击的英国社会只怪现状,是一棵树上的两个果,不过是颜色大小的不同,而而。 搞的我很是纳罕,个性主义自由主义人道主义非理性主义理性主义。。。并不是资产阶级特有的,这点觉悟广大工农群众...... (4回应)2008-08-01 3/3有用来自 上海译文出版社2007版
我不想做dalloway夫人
-
- Vic 第一次读意识流,不,应该是第一次主动地阅读,因为高中在课本上学过《墙上的斑点》。 在这里我想插一句,鉴于序中的剧透、对人物的分析和我们顽固的先入为主的观念,我觉得先不要读本书开头类似与评论的译本序。我看完译本序之后难以摆脱它的影响,休还没出现我就已经开始勾勒他的英国上层阶级虚伪的形...... (1回应)2011-12-20 4/4有用来自 上海译文出版社2007版
这根本不是书评
-
- Oliver(有烟和可乐就能过一个夏天) 在看完《时时刻刻》很久以后才拜读这本书,作为文学中的一个重要分支,我曾满怀好奇:为什么意识流作家们都那样出名,可他们的作品却极少被公共大众所提及并讨论(也许跟我们国家的意识形态有关,也许是它们难以被改编成受众很广的电影作品?)。总之这些文字本身给我的感觉就跟它们构成的内容一样,隔着一层难以捉摸的面纱。 ......2012-04-25 来自 上海译文出版社2011版
and then .. to put it away
-
- 细路萌(在镜子的深处我们有一张同样的脸) Virginia阿姨的[Mrs.Dalloway] 感觉是人的思绪的完整的纪录 思绪就像空气一样 随处飘荡 到了什么地方都会产生发自我自己的而又不是属于我自己的关于别的什么人或事情的一个个故..事 一粒粒沉睡海底无数年的小沙子们全都复活了 全..部 在秋天 多么美好又可怕的事情 眼前突然一片黑 我怎么会在......2006-03-22 来自 上海译文出版社2000版
很久之前的一篇
-
- honeyjune 《达洛卫夫人》我看了很久,一点一点地读下去。有的时候是在空的教室里,有的时候是睡前,靠在枕头上,读了一会儿便不自觉地歪头睡过去,然后子夜再因为冷或是呼吸不顺畅醒过来,摘了眼镜,关上充电灯,把书阖上放在枕边。 看《达洛卫夫人》的时候,经常觉得自己迷失在伍尔夫所织就的思维的网里。她在讲故事,可是不太像,她更像是在对我......2010-12-28 1/1有用来自 上海译文出版社2009版
一天回到老地方
-
- A‘nchor 抱着一种尝试的心理借来这本书,于是乎在意识流的冲击下变得毫无招架之力。一天说完一个女人的故事让这本书充满了神秘,但时而穿插的叙述角度上的转换让它不仅仅只是一个人的故事,更是一本小册子,介绍了这场聚会上重要的嘉宾。 达洛卫夫人在我看来,塑造地并不"成功"。她的身上并没有戏剧化的矛盾冲突,相反地,她是个很......2012-03-26 来自 上海译文出版社2007版
达洛卫夫人和克拉丽莎小姐
-
- 破果呆圆渣SUB(一锅果渣~~太棒了!) 伦敦,六月的一天。上午,克拉丽莎小姐意外见到旧情人从海外归来,她不免心旌摇荡;当晚,达洛卫夫人要在家举办名流云集的宴会,她又投身于优雅得体女主人的身份。她喜欢怀旧,但当旧人真的出现,又让双方都失措感慨。当年两个人情浓时要携手改变世界,如今呢,他仍然是浪子,她已然是官僚夫人,安于且乐于此道。作者说她没有天赋、不会思考、不......2010-12-19 来自 上海译文出版社2007版
Mrs. Dalloway
-
- 艾萱(春雨中有灰尘的味道) 完全意识流的东西,之前我是排斥的, 捉摸别人的内心是痛苦的,你总能读出令自己伤感的部分, 从而陷入新一轮的忧郁。 “达洛卫夫人说她自己去买花。” 开篇就陷入沉思.......五十二岁知天命的女人,碰到曾经心仪的男人还是会有“假如”的遐想。 看到昔日的情人彼得,回忆带来的是平静,可惜平静下还是深藏涌动,...... (2回应)2009-03-31 1/1有用来自 上海译文出版社2007版
不能读的伍尔夫
-
- suoduoma27(LIFE IS NOTHING.) 读伍尔芙,就像跌进一个水坑里,泥泞而无法自拔,真想哭爹喊娘,为什么人的苦痛,她了解地那么透彻,又书写的如此淡薄。你甚至不知道它是怎么来的,伍尔夫是没法做技术分析的,她的表意单位太小了。 她逼你去正视人生中那些无奈,也不给任何庄严悲壮的背景作为意义的陪衬,无奈就这么赤裸尴尬地静默矗立着。而写作的结......2012-03-13 来自 上海译文出版社2007版
Great book
-
- 天生分(因为有了傲慢,才有了偏见) The book's major competing themes are isolation and community, or the possibilities and limits of communicativeness, as evidenced by Clarissa's abiding sense of......2012-03-08
达洛卫夫人的晚宴
-
- 圣殿情网 个人:早晨(上午11点),达洛卫夫人出门,去买为晚宴准备的鲜花。她一个人,这是个预兆——尽管此刻和其后的一天里,无数熟人、陌生人的生活之溪流向存在的中心汇聚,个人与世界和事物的分离感,却仍然一点点尖锐起来:“她感到自己非常年轻,却又难以形容地老迈。她象一把刀子,插入每件事物之中,同时又置身局外,袖手旁观。” ......2010-04-24 1/1有用来自 上海译文出版社2007版
Mrs.Dalloway->The hours-> Michael Cunningham-...
-
- pendingmonster(tick tock) I choose not the suffocating anesthetic of the suburbs but the violent jolt of the Capital. That is my choice. The meanest patient, yes, even the very lowest is......2011-07-18 来自 Penguin Classics2000版
白骨、流水、植物的根茎、花和鸟
-
- 大叔(无以言说) 自从《墙上的斑点》之后,已经很多年了都想读一读伍尔夫的书。原因很简单,喜欢她的想象和比喻,她眼中的世界是个存在着白骨、流水、植物的根茎、花和鸟、废墟和鱼的世界。她像是一个考古学家或者植物学家,她笔下的伦敦,浮现着长毛象和冰川,淙淙的流水和散落的白骨。即使是路边的歌女,也“唱起了她那死去几百万年的情人”。在......2011-05-04 来自 上海译文出版社2007版
很难看懂的生与死的痛觉
-
- 早茶味(我住贝克街) 伍尔夫是乐死痛生的。 clarissa不是的,虽然感受到了死亡的诱惑力,但是还是选择了生,因为生活的无限美好。 伍尔夫在构思的时候,本没有septimus这个人,后来加上,虽然clarissa与他从未谋面,却会心有灵犀的得知他的死因。 书,确实一开始很难看懂,但是看透了之后,仿佛知晓了死亡的密码, 仿佛也看透了...... (2回应)2009-09-14 来自 上海译文出版社2007版
钟声响起的时候
-
- France1793(我爱你,darling,me too) >>>幕启 “达洛卫夫人说她自己去买花。” 仿佛在这一刹那拉开了剧场玫红的天鹅绒幕布,舞台繁盛的光影逐渐流泻出来,照亮了黑暗的观众席,开启了一段异度的时光。 “听!钟声隆隆的响了。开始是预报,音调悦耳;随即报时,千准万确;沉重的音波在空中渐次消失。” 钟声敲响了,演出真的开始了吧。你就像达洛卫夫人一......2011-10-19 来自 上海译文出版社2007版
翻译,你脑残吗?
-
- CC 1,不流畅也就算了,你长句子没主语这算什么事?经常读了好长一段景物描写突然就出现了人物动词。靠,是谁啊,翻译你能交代一下吗?伍尔夫就算意识流也不会这么跳跃好不好! 2,文中只要涉及人物在想或是在思考,翻译一定会用“思忖”。全书14万字有不下30个思忖。要么就朴朴素素的用思考考虑之类,要么你词汇多麻烦换个词,偏偏关于思...... (27回应)2009-11-06 4/7有用来自 上海译文出版社2009版
生活的出口
-
- flaccid(所有人都是一样的) 人可以粗略地被分为3种:因为简单而简单,里里外外都复杂,复杂之后归于简单。hugh之类是第一种,septimus 和clarissa是第二种。 martin eden死前的诗中:摆脱了对生命的过分的爱。 这一关过不去,就没有第二条路好走。 the hours中的标准家庭主妇,不是那......2009-06-28 来自 上海译文出版社2000版
crazy
-
- 桃露(信他痴儿多厚福~~) 伍尔芙对于疯狂的描写很真实,很深刻。 赛普蒂莫斯更多地是在享受疯狂,当他说:我是上帝,我是耶稣。他好像就真有了为人类承担一切罪责的勇气。他像一个哲人,像一个智者。他和妻子的玩笑片段多温馨。 只是这个世界太严酷,或者仅仅是他一刹那的错觉。 我很好奇,鸟用希腊语唱一个人的名字是什么声音?拟声的风声,书中用中文音译出的......2008-09-04 来自 上海译文出版社2000版
用你的鼠标投票 · · · · · ·
如果你觉得一篇评论对你有帮助,请你点击“有用”。你的投票直接决定哪些评论出现在豆瓣首页和“豆瓣最受欢迎的评论”里,以及在书、电影和音乐介绍页里评论的排序。
所有“没用”的点击都是匿名的。
所有“没用”的点击都是匿名的。
订阅Mrs. Dalloway的评论:
feed: rss 2.0

