热门评论最新评论
只看此版本的评论寂静小城
-
- NULLAND(钟比笔跑得快) 彼得•海斯勒(中文名何伟,1969-)很早就有成为作家的梦想。他先在普林斯顿大学修文学,1992年获得罗德奖学金后赴英国牛津大学深造。1996年他作为“和平队”( The Peace Corps)队员到中国涪陵支教。这次支教还有两个更实际的目的:第一是体验生活,让写作才华在一个陌生的环境中激发出来。二是学习汉文化——他...... (3回应)2012-05-21 31/32有用来自 上海译文出版社2012版
一生中的四天——访作家彼得•海斯勒
-
- 玑衡(Nothing is but what is not.) (2011年10月旧文,本文已被上海译文出版社采编,谢绝站外转载。) 我想在彼得•海斯勒的一生中抽取四天为他立传,对于他这样一个善于在细微中捕捉宏观意义的作家,我想不出更好的自我指涉。在美国,彼得•海斯勒(Peter Hessler, 中文名何伟)以《江城》、《甲骨》、《寻路中国》三本关于中国的纪实作...... (14回应)2012-02-20 181/184有用来自 上海译文出版社2012版
《江城》:模糊的脸,清晰的中国
-
- 思郁 《江城》中,何伟写到的最后一场冲突发生在他离开涪陵之前。他和同事亚当想拍一些片子,作为他们曾经在这个小城生活过见证。他们想拍下一切关于涪陵的记忆,他们走过的街道,生活过的校园,交往的学生,结交的朋友,还有那些依然生活在这里的普通人。何伟原本以为,普通人很难拍,只是因为他们发现你正在拍摄,就会放下手头的正在做的事情,充满...... (18回应)2012-03-26 52/52有用来自 上海译文出版社2012版
比民族短比家庭轻
-
- 新欢(醒时自渡) 我本不想读任何写中国的书,如同不想读政治和哲学。对于世上的苦难,我仅觉得自己无奈无力;对于世上的精彩,也毫无吸引并不想参和;而对世道的愤怒和评判,更让人增加了保持沉默的力量。你一开口便落入与他们一样的偏见和市恩,人总是对别人的事表现的比自己的清楚。 无奈抱青死缠烂打的推荐,一次又一次的留言,我便只好将《江城》和《...... (5回应)2012-05-02 33/33有用来自 上海译文出版社2012版
当“蓝眼睛”遇见乡土中国
-
- 蓝文青(♪【画到无心恰见工】♪) 【汗,翻页电梯】http://book.douban.com/review/5331789/?start=100 1996年至1998年间,那个叫彼得•海斯勒的“蓝眼睛”美国人,来到了中国重庆附近、长江边上的小城涪陵,在那儿的涪陵师专,做了一名外教,他还给自己取了中文名字叫何伟,不久,他写了一本书叫《江城》来纪念...... (152回应)2012-03-05 40/43有用来自 上海译文出版社2012版
Hessler与何伟在中国的G点相遇
-
- 祖伊皮特(You are what you read) 在我的记忆中,从小学到大学,每个学校里都有一两个爱讲话的领导。他们就像恋物癖一样爱着麦克风和大喇叭。每逢大小纪念日,他们就端坐台上,娓娓道来。那种“嗯…嗯…啊…啊"的腔调是我一辈子的心理阴影。 1996年夏天,美国人Peter-Hessler作为和平队志愿者来到中国四川的一个小城市涪陵支教。他遇上...... (1回应)2012-05-11 11/11有用来自 Harper Perennial2006版
他为时间长河中的涪陵切出一个真实断面
-
- 石头摇篮(陷在岩石中的梦寐) 看过《寻路中国》看《江城》,异同十分清晰。异,惊奇;同,亲切。《江城》的阅读于是交织着惊奇与亲切。 1996年—1998年间,彼得·海斯勒以“和平队(Peace Corps)”志愿者身份在四川涪陵师专担任英语老师,《江城》便是他对这段经历的纪录和思考,也是他的第一本书。“涪陵是我开始认识中国的地方,也是让我成为一...... (1回应)2012-05-24 2/2有用来自 上海译文出版社2012版
流离时空中的新生中国
-
- 隐形的人(巴黎是流动的盛宴,但不仅如此。) 原文链接 http://www.ilmare.cn/?p=225 看何伟(Peter Hessler)的这本书其实是一个非常愉快的过程,这本书是我的老师文中先生推荐的。拿到这本书是10月初的事情了。这两个月一直断断续续地看着River Town,这本书算是我看过的第一本真正意义上的原版书籍。 这是一个美...... (11回应)2008-12-02 30/30有用来自 Harper Perennial2006版
截取中国历史的美式摄像机
-
- 锡兵(述而不作) 首先,估计很多人会把本书的出版本身看做一个奇迹。在书中很多词出现在书评里都会直接导致豆瓣审核不通过的情况下,这部书居然能以纸质书的形式出现在大陆,确实有些令人吃惊。恍惚间,似乎飘出了风向变了的味道。(这里插一句,有些人怀疑大陆版会有很多删节,我虽然没有看过原文,但译文非常顺畅,没有突兀的中断,不像硬删过的样子;又考虑到...... (13回应)2012-03-08 15/15有用来自 上海译文出版社2012版
镜中的斯芬克斯
-
- varro 镜中的斯芬克斯 ——彼得·海斯勒和他的“中国三部曲” 认字癖这件事,恐怕任何一种语言的初学者都一样。1996年,27岁的美国人彼得·海斯勒(Peter Hessler,中文名何伟)初来中国,在当时还隶属四川的涪陵师专“支教”。每天早上,他跑步经过各种刷满汉字的墙壁时,都试图读出那些方形文字背后的神秘寓...... (3回应)2012-01-13 26/30有用来自 上海译文出版社2012版
两个江城
-
- 吴西皮 我从未去过涪陵,只知道涪陵榨菜,榨菜就是我和涪陵唯一的关系。看完《江城》,我突然不知道该说什么,脑袋一片空白,涪陵和我的关系仿佛也变得复杂了,不仅仅是榨菜那么简单了。 十几年前,三峡被淹之前,我去过一次,那时候去武汉开会,会议时间三天,漫长而无聊,会议结束的日子则是最令人兴奋的时光,因为接下来就是照例的会议旅游。组织......2012-04-10 6/6有用来自 上海译文出版社2012版
一个志愿者的快乐与悲伤
-
- 水湄物语(假如我是机器人,我会不惧失败)
时间冲不走的江城
-
- Valérie(La vie en rose) 时间冲不走的江城 一年前看英文版《江城》(River Town)时,书中关于中国史实和地名的英文容易把自己弄晕,翻阅字典又颇为费时,是故一直盼望有中文版,好省却些查阅的功夫。年初,终于盼来了阅读顺畅的中文版,重读一遍以为阅读速度会加快,没曾想仍用时许久才看完,大抵因为《江城》是一本厚重的书,沉重的又不仅仅是...... (7回应)2012-03-26 2/2有用来自 上海译文出版社2012版
局外人
-
- 木鸡腿 读《江城》的时候,想起两组摄影,骆丹的318国道系列和严明的大国志。在初初看这两组摄影时,会有轻微不适,好像自身是局外人,他们镜头里的中国不再是我熟知的那个国度,更像是异次元空间,荒诞,充斥着各种象征和反讽,如果硬要用一个标准性的词来定性,应该是魔幻现实主义。 在一个地方生活久了后,会惯性地忽略周围存在的一切和正......2012-04-01 1/1有用来自 上海译文出版社2012版
多年后,会觉得今天难以理解吗?
-
- leo(曾经武汉,现在天津) 国人不敢说,不能说的话,或者只能私下讨论的话,何伟因为他的特殊身份,得以写进书中。他虽然没有太多的评论,但对别人言谈的记录已经表明了他的看法。 今天,没有经历过大跃进,没有经历过那些特殊岁月的我们,很难想象上一辈人的生活。可是,再过十年,社会再发展,到那时,年轻人是不是也会想: “当年他们怎么会有那样的想法?怎...... (8回应)2012-05-18 1/1有用来自 上海译文出版社2012版
一座城市的回忆
-
- memorykeeper(keep running) 那一年我大三,在成都的一所高校上学。一次短暂的假期,坐大巴车到了重庆,在城市漫无目的的晃荡了一天之后,在朝天门广场买了一张到武汉的船票。船在黄昏时分起航,码头上是拥挤的人群。我所在的二等舱有四个铺位。其他三个铺位的主人是从贵州来三峡旅游的女人。那是我第一次坐船,有点激动。在船上的大部分的时间我都站在船尾看着两岸...... (7回应)2011-12-05 17/18有用来自 Harper Perennial2006版
开往江城读《江城》
-
- 纵你寻(不为无益之事 何以遣有生之涯) 2005年渝怀铁路开通,我当时根本不会想到,我的生命线会和这条铁路线这般交织在一起。想起ALI用经常中文说起的一个词,缘分。 “缘分啊”。在火车上我的座位刚好在我学生的旁边。尽管我每周有两节他们班的课,但是还无法完全将名字和人脸对上号。这是一件尴尬的事。要把五个班学生的名字都记住,这是我学期始就定下的计划。不知不......2012-05-09 1/1有用来自 上海译文出版社2012版
相对青涩的Peter Hessler
-
- 金小米(被时间留下) 大概是因为对River Town的期待太高,看完之后我居然有点少少的失落。因为我希望看到的,那些如同肺腑之中掏出来的句子,直到结尾也没有出现。 我以为自己有理由喜欢这本书。Peter Hessler在书中描写的城市涪陵,正确地说是重庆市涪陵区,在我生长的地方下游不过几十公里,风物极其类似。 在他笔下那些千篇一律的丑...... (5回应)2011-03-24 10/10有用
融入江城,理解中国
-
- Celine(明年今日,417) 发表于2012年3月18日《南方都市报》阅读周刊 “敏锐观察快速改变的社会中,普通人对其复杂性的反应———比如改革中的中国”,这一特点在《江城》中显而易见 1996年8月,美国青年何伟(PeterHessler)和同伴亚当梅耶从重庆沿江而下到小城涪陵任教,“我二十七岁,亚当梅耶二十二岁。我们对涪陵几乎闻......2012-03-22 2/2有用来自 上海译文出版社2012版
彼得.海斯勒:初涉中国的轻喜剧
-
- 李小明(大妞妞) 1 作为一名中国读者,读彼得·海斯勒的作品,恐怕谁都不会无动于衷。他把我们习以为常,甚至熟视无睹的场景,仅仅只是准确细致地描摹出来,就有了嘎嘎发笑的效果。笑完之后,尽管作者拥有深邃的观察力和客观的叙述,一部分读者仍难免会有被外来力量触犯禁忌的那种尴尬与羞愤。 但彼得·海斯勒不纯粹是一名远在千里的美国作家。199......2012-03-27 2/2有用来自 上海译文出版社2012版
一些读后感
-
- 欣波儿(what's next) 读了前两节。 书里面写的事1996年的中国……中国人对老外好奇、很强烈的政治意象无处不在,难以找到合适的中文老师,找到以后却难以沟通,而被描述成“会讲汉语的两台机器”,解读文学文本从政治角度出发……这本书现在得以在中国出版,一方面得益于中国现在开放的姿态,另外那些令书里所描述的令作者惊讶的中国做派现在也一点点的随...... (1回应)2012-05-18 来自 上海译文出版社2012版
尊重真实
-
- magicfish0303(Melon Street Book Club琴谱?) 终于看完了“Revier Town - Two Years on the Yangtze”。作者Peter Hessler曾先后在Princeton和Oxford攻读英语文学,1996年以Peace Corp志愿者身份来到四川涪陵一所示范大学“支教”,两年后返回美国Missouri老家完成了这本书。Peter现在是一名...... (2回应)2009-11-16 5/6有用来自 Harper Perennial2006版
按评分查看书评 · · · · · ·
用你的鼠标投票 · · · · · ·
如果你觉得一篇评论对你有帮助,请你点击“有用”。你的投票直接决定哪些评论出现在豆瓣首页和“豆瓣最受欢迎的评论”里,以及在书、电影和音乐介绍页里评论的排序。
所有“没用”的点击都是匿名的。
所有“没用”的点击都是匿名的。
订阅River Town的评论:
feed: rss 2.0

