内容简介 · · · · · ·
From Publishers Weekly
This gripping account of a woman caught up in the maelstrom of China's Cultural Revolution begins quietly. In 1966, only the merest rumblings of political upheaval disturbed the gracious life of the author, widow of the manager of Shell Petroleum in China. As the rumblings fast became a cataclysm, Cheng found herself a target of the revolution: Red Guards... (展开全部) From Publishers Weekly
This gripping account of a woman caught up in the maelstrom of China's Cultural Revolution begins quietly. In 1966, only the merest rumblings of political upheaval disturbed the gracious life of the author, widow of the manager of Shell Petroleum in China. As the rumblings fast became a cataclysm, Cheng found herself a target of the revolution: Red Guards looted her home, literally grinding underfoot her antique porcelain and jade treasures; and she was summarily imprisoned, falsely accused of espionage. Despite harsh privationeven tortureshe refused to confess and was kept in solitary confinement for over six years, suffering deteriorating health and mounting anxiety about the fate of her only child, Meiping. When the political climate softened, and she was released, Cheng learned that her fears were justified: Meiping had been beaten to death when she refused to denounce her mother. The candor and intimacy of this affecting memoir make it addictive reading. Its intelligence, passion and insight assure its place among the distinguished voices of our age proclaiming the ascendancy of the human spirit over tyranny. Cheng is now a U.S. resident.
This gripping account of a woman caught up in the maelstrom of China's Cultural Revolution begins quietly. In 1966, only the merest rumblings of political upheaval disturbed the gracious life of the author, widow of the manager of Shell Petroleum in China. As the rumblings fast became a cataclysm, Cheng found herself a target of the revolution: Red Guards... (展开全部) From Publishers Weekly
This gripping account of a woman caught up in the maelstrom of China's Cultural Revolution begins quietly. In 1966, only the merest rumblings of political upheaval disturbed the gracious life of the author, widow of the manager of Shell Petroleum in China. As the rumblings fast became a cataclysm, Cheng found herself a target of the revolution: Red Guards looted her home, literally grinding underfoot her antique porcelain and jade treasures; and she was summarily imprisoned, falsely accused of espionage. Despite harsh privationeven tortureshe refused to confess and was kept in solitary confinement for over six years, suffering deteriorating health and mounting anxiety about the fate of her only child, Meiping. When the political climate softened, and she was released, Cheng learned that her fears were justified: Meiping had been beaten to death when she refused to denounce her mother. The candor and intimacy of this affecting memoir make it addictive reading. Its intelligence, passion and insight assure its place among the distinguished voices of our age proclaiming the ascendancy of the human spirit over tyranny. Cheng is now a U.S. resident.
作者简介 · · · · · ·
Nien Cheng(郑念), born in Beijing on January 28, 1915, is a Chinese-American author who recounted her harrowing experiences of the Cultural Revolution in her memoir Life and Death in Shanghai. Mrs. Cheng became a target of attack by Red Guards due to her management of a foreign firm in Shanghai, Shell. Maoist revolutionaries used this fact to claim that Ms. Cheng was a British sp... (展开全部)
Nien Cheng(郑念), born in Beijing on January 28, 1915, is a Chinese-American author who recounted her harrowing experiences of the Cultural Revolution in her memoir Life and Death in Shanghai. Mrs. Cheng became a target of attack by Red Guards due to her management of a foreign firm in Shanghai, Shell. Maoist revolutionaries used this fact to claim that Ms. Cheng was a British spy in order to strike at Communist Party moderates for allowing the firm to operate in China after 1949.
Cheng endured six-and-a-half years of squalid and inhumane conditions in prison, all the while refusing to give any false confession. Her daughter Meiping Cheng(郑梅萍), a prominent Shanghai film actress, was murdered by Maoists after the young woman refused to denounce her mother. Mrs. Cheng was rehabilitated after the Gang of Four was arrested, and she used the opportunity to leave for the United States, as she was still a constant target of surveillance by those who wished her ill.
Cheng endured six-and-a-half years of squalid and inhumane conditions in prison, all the while refusing to give any false confession. Her daughter Meiping Cheng(郑梅萍), a prominent Shanghai film actress, was murdered by Maoists after the young woman refused to denounce her mother. Mrs. Cheng was rehabilitated after the Gang of Four was arrested, and she used the opportunity to leave for the United States, as she was still a constant target of surveillance by those who wished her ill.
豆瓣成员常用的标签(共268个) · · · · · ·
喜欢读"Life and Death in Shanghai"的人也喜欢 · · · · · ·
按有用程度 按页码先后 最新笔记
-
第628页
vivian四那 (Je ne sais quoi)
读的是中文电子版,感兴趣到此处下载:http://www.rayfile.com/zh-cn/files/389d7e14-5126-11e0-8544-0015c55db73d/ 让我感触最深的是当年迫害她的那套手法现在依然存在,并且几乎没有改变。在那样难以想象的高压下,一个女人要怎样保有自己的良知、自己的信仰、自己判断是非的标准,有尊严地活,这个女人真的很厉害。 这本书大致分为迫害前、迫害中和迫害后3部分。迫害前作者过着养尊处优的生活,有很高的艺术品位和很强的工作.. (更多)读的是中文电子版,感兴趣到此处下载:http://www.rayfile.com/zh-cn/files/389d7e14-5126-11e0-8544-0015c55db73d/ 让我感触最深的是当年迫害她的那套手法现在依然存在,并且几乎没有改变。在那样难以想象的高压下,一个女人要怎样保有自己的良知、自己的信仰、自己判断是非的标准,有尊严地活,这个女人真的很厉害。这本书大致分为迫害前、迫害中和迫害后3部分。迫害前作者过着养尊处优的生活,有很高的艺术品位和很强的工作能力,此处一笔带过。作者的笔墨着重在迫害的过程,这段时间持续了6年半。在这期间,她在极其艰苦可怕的牢房里以惊人的意志力和判断力一次次否定强加的罪名,始终用有力清晰的语言指出迫害者可笑的逻辑和谎言。虽然每次反抗带来的都是更残酷的迫害,但她的清醒和正义感让很多人感受到了正面力量,并开始思考这场十年浩劫的真正本质。从狱中释放后,她仍处于严密的监视,很多以前的亲友被派来企图套出她新的“罪证”。因为女儿的惨死,她一直发誓要找出凶手严惩,最后凶手只被判处死刑缓期2年,政府只给了她一个无力而失望的结局。当历史过去,人们往往以为不会重演,当别人深处陷阱,人们往往以为不会轮到自己。可是,只要产生问题的源头不变,历史就会重演,陷阱也始终存在,没有一个人是绝对安全的。多听听真实的声音,多看看存在的历史,未来是可以预测的。我始终相信,人性善良的一面才是主导。 (收起)2011-03-18 01:45:46 106回应
-
Chapter 3 The Red Guards
渺渺 (不气馁 有召唤 爱自由)
I looked at it carefully, my eyes lingering over each stroke of his masterful brush. It was a picture of the lotus, a favourite subject for Chinese artists because the lotus symbolized purity. The poet used the lotus to represent a man of honor in a famous poem, saying that the lotus rose out of mud but remained unstained. I recited the poem to myself and wondered whether it was really possible fo... (更多)
(收起)I looked at it carefully, my eyes lingering over each stroke of his masterful brush. It was a picture of the lotus, a favourite subject for Chinese artists because the lotus symbolized purity. The poet used the lotus to represent a man of honor in a famous poem, saying that the lotus rose out of mud but remained unstained. I recited the poem to myself and wondered whether it was really possible for anyone to remain unstained by his environment.
2011-12-03 12:18:41 3回应
-
第1页
不得不承认,读到这句”当城市被无产阶级的现实主义改造时,为保持继续享受高雅的情趣,我便精心安置自己的家,使其成为我和女儿生活中的避风港“ 我的心里是不怎么舒服的。但郑女士对文革时期的人民种种荒诞行为的描写还是令我着迷的。联系过去的历史,和后来的另一次运动,就不难发现郑女士笔下的那些看似暴力,斗争,麻木不仁......都是有根可循的。 我对郑女士的遭遇是同情的,但那种不舒服的感觉自始自终萦绕在心头。首先.. (更多)不得不承认,读到这句”当城市被无产阶级的现实主义改造时,为保持继续享受高雅的情趣,我便精心安置自己的家,使其成为我和女儿生活中的避风港“ 我的心里是不怎么舒服的。但郑女士对文革时期的人民种种荒诞行为的描写还是令我着迷的。联系过去的历史,和后来的另一次运动,就不难发现郑女士笔下的那些看似暴力,斗争,麻木不仁......都是有根可循的。我对郑女士的遭遇是同情的,但那种不舒服的感觉自始自终萦绕在心头。首先另我不舒服的是她对共产主义的嘲讽,共产主义的初衷是好的,只是人民追求平等缩小贫富差距的美好愿望被人当做了煽动暴力运动的工具。其次,当一个国家大多数人口的还停留在小学教育水平,一家5口还挤在一个小房间里,或者连肚子都填不饱的时候,要求他们保持清醒和理性是否太过于苛刻。毕竟,她的清醒也好理性也罢,同她所接受的英式高等教育不无关联。而她所受到的教育包括因为教育程度高而得到的高收入与她的家庭环境又脱不了关联。同样是被抄了家,关进监狱,并不是每个人出狱后待遇如她,也并不是每个人都有逃出国的机会。虽然我无从知道财富在这其中起了多大作用,但是我不得不质疑这种建立在财富基础上的精英意识存在的合理性。 (收起)2011-05-15 15:14:57 1回应
-
第96页
小僧是只鸡 (一直在路上)
凡事总要往前看,不要往后看。财产并不重要。想想我那些古董,在属于我以前,不知被多少人拥有过,经历过多少战争和天灾人祸。我之所以能得到它,是因为有人失却了它。当它们为我所拥有时,我可以玩赏他们,现在,我失却了它们,就让别人去玩赏它们吧。人生本就是个过渡,财产并不是最重要的。 (更多)
(收起)凡事总要往前看,不要往后看。财产并不重要。想想我那些古董,在属于我以前,不知被多少人拥有过,经历过多少战争和天灾人祸。我之所以能得到它,是因为有人失却了它。当它们为我所拥有时,我可以玩赏他们,现在,我失却了它们,就让别人去玩赏它们吧。人生本就是个过渡,财产并不是最重要的。
2012-02-01 16:06:12 回应
书评 · · · · · · (共67条) 我来评论这本书
热门评论 最新评论
从个人到个人
-
- lovevivian(一切都会过去的) 郑念女士的这本传记文学看完,最令我印象深刻的有两点: 1. 与以前所看的文革记忆类作品相比,英国式的古典教育显然极大地影响了老太太的写作。她的文字时刻保持着一种节制与清醒,哪怕在最为悲痛的部分也是如此。由于这种警醒与自尊的姿态,她避免了被自我的情绪所淹没,也因此保存了对时代变动细节的敏感,例如对抓捕四人帮前后上海...... (52回应)2009-11-11 198/200有用
Life and Death in Shanghai:一本值得尊敬的书
-
- waking王小心(c'est la vie) 我是在11月份某一期上的TIME看到郑念的死讯的。在此之前,我从未看过这本书,也不知道这个人。封面上那个优雅美丽的老太太打动了我,对她的介绍让我更加好奇。去学校图书馆借来,厚厚的一本,讲的是她自己,一个旧中国的高级知识分子和中产阶级女性在1966-1980年间在上海的遭遇。我这才知道,这本书20年之前在美国出版,震动了...... (33回应)2009-12-04 160/164有用
ZT: 程乃珊追憶一代名媛鄭念女士上海生死劫
-
- skysky 程乃珊追憶一代名媛鄭念女士上海生死劫 2009年12月22日 10:00 核心提示: 一位真正的貴族不在他生來就是個貴族,而在他直到去世仍保持著貴族的風采和尊嚴。她與周小燕十分神似,一樣是瘦削挺拔,只是鄭女士更顯高挑。她是那樣漂亮,特別那雙眼睛,雖歷經風侵霜蝕,目光仍明亮敏銳,只是眼袋很沉...... (16回应)2010-01-07 77/78有用
我们应该怎样坐牢?
-
- 戎比 2009年在James Fallows博客看到郑念去世的消息,第一次听说这位风华绝代的传奇女子,她1987年在美国出版自传”Life and Death in Shanghai”,是最早用英文记叙文革中国的著作。封面是郑念的照片,历经摧残,容颜美丽依旧。这个春节终于读了中译本,《生死在上海》,居然是内部发行版本。 ...... (5回应)2011-02-11 33/33有用来自 求知书刊社1988版
一个健全的灵魂
-
- 狄米(各按其时成为美好) 在纪念郑念女士的文章中,有很多读者和她的朋友赞扬她“中国女性反抗暴力的伟大”,或者她作为“上海名媛”的特殊魅力。但是在我看来,她的魅力,以及真正吸引我的地方是与地域性无关的,一个人格完善的心灵与头脑所能达到的超乎想象的高度。 书中常常写到,别人说她是一个“外国人”,比如在他人纷纷“走后门”时,她还担心这是否合...... (11回应)2010-01-08 39/40有用来自 Flamingo1987版
如何在最不可能的情况下骄傲地活着?
-
- 荞麦(每天花2/3的时间做梦) 在豆瓣看到一个关于郑念的相册,对她的故事很感兴趣,到卓越找她写的这本书《上海生死劫》,却找不到,只有英文版。周末因为天气不好,索性两天都懒散地待在家里,最多只去了菜场和超市,做了两次瑜伽,桉树照例做饭,吃完我们喝了咖啡,他去看《告白》,我拿出IPAD正准备打小鸟……忽然发现之前万万在IPAD里下载了一本很古旧的书,叫《...... (12回应)2011-02-28 34/36有用
我们的今天更好了吗?
-
- DD.aki(很高兴你能来,也不遗憾你离开) 这本书是在itouch上看完的第一本书,其间正逢开年来上海最阴冷的几天,坐在上海的家中,在赴杭州的旅途中,在氤氲雨天的老龙井茶馆里,在朦朦西湖的残柳岸边,我的心思都挂在这个上海女人身上。发现自己一直对讲述那时那些女子的故事特别感兴趣,从最早看陈丹燕的《上海的金枝玉叶》开始,到后来《长恨歌》,电影《颐和园》,一直到这本《......2012-02-02 来自 浙江文艺出版社1988版
读 Life and Death in Shanghai
-
- 咖喱牛腩(做个像王朔一样的流氓) “斗争是一种积极的行为,它比耐心忍受痛苦更能使人振奋,当然中国人最具有忍受痛苦的美德。”郑念,这位风华绝代的传奇女子,1987年在美国出版自传Life and Death in Shanghai是最早用英文记叙文革中国的著作。而生活在现在这个社会的我们,也许很体会到作者当时的命运多舛和身不由己,这是历史的悲哀,遗憾的是......2012-01-30
读完这本书,我被作者折服
-
- 英子(Sophie.好读书,也求甚解!) 这位老太太或者说这位女性,真是让人佩服。饱受折磨,可她的意志一直是坚定地,她的思维又是那么清晰,她的灵魂又是那么的善良。她没有去想过要向诬陷头像,没有因为洗脑式的审判而乱了分寸,也没有因为受到迫害去嫁祸于别人。而是和这些周旋,她明辨是非,一直是。她坚持着自己的原则,她坚守着做人的原则。 可能这是我从书中见到的最坚......2012-01-29 来自 浙江文艺出版社1988版
做一个有逻辑的人
-
- ChristianaR 本书告诫: 我不是一个很勤奋的人,而且容易相信他人,或者不如说我缺乏独立思考的能力。我的人生也展开了新篇章,单纯的生活工作,信人所讲,随波逐流,别人叫我做什么就做什么,往往不考虑其背后的动机开始显现出它的弊端。我应当开始放些心思,多多观察身边环境,有逻辑地思考事情走向,并且聪明地做事。 呵呵,二十二岁的年龄才开......2012-01-01
读此书,了解文革中国
-
- 高Sao36度(偶滴www.shanghaihanwang.com) 郑念女士1987年在美国出版自传”Life and Death in Shanghai”,是最早用英文记叙文革中国的著作。基于这点,也该值得一看了。 只是没有电子版,有点可惜啊。各位大侠,有的话,记得发给我哦,多谢...... (1回应)2011-12-22
"Life and Death in Shanghai"的论坛 · · · · · ·
| 郑念:我的女儿 Version 2.0 | 来自Absurdfool | 41 回应 | 2011-10-16 |
| 个人的抵抗:郑念的《上海生与死》 | 来自幽尾鸥 | 25 回应 | 2010-01-17 |
| PDF中文版 | 来自小笨笨 | 30 回应 | 2012-01-25 |
| 真是太难受了 | 来自breezecnlady | 2009-11-14 | |
| 《上海生死劫》“内部发行”(百家出版社版)中文版PD... | 来自桴于海 | 18 回应 | 2011-07-20 |
> 浏览更多话题
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部11 )
以下豆列推荐 · · · · · · (全部)
- 好书收集 (feitian)
- 有錢買不到. (凸(╯^╰)凸)
- 国产知识分子必读之十部 (剑桥七杰)
- 2011悦读光影---散落在时间指缝的记忆(英文原版) (莲心)
- 想读的书 (LazyLorna)
谁读这本书?
喜欢这本书的人常去的小组 · · · · · ·

- 民生现代美术馆 (551)

- “我的朋友”胡适之 (5697)

- 良友书坊 (335)

- 记者法拉奇 (297)

- 邬达克的老上海 (1632)

- The New Yorker Fans (4834)

- 英文原版读物PDF交流组 (5000)

- 生活·读书·新知 (68813)
喜欢这本书的人关注的活动 · · · · · ·
订阅关于Life and Death in Shanghai的评论:
feed: rss 2.0











