知名华裔翻译家乔志高去世
|
|
2008-03-08 18:09:15
来自: 第七封印
知名华裔翻译家乔志高去世 南方都市报新闻 时间: 2008年03月07日 来源: 南方都市报 作者:田志凌 知名美籍华裔作家、翻译家,《大亨小传》的译者乔志高因肺炎发作,于3月1日在美国佛罗里达的一个疗养中心病逝,享年96岁。 乔志高本名高克毅,1912年生于美国密歇根州,在中国长大以至大学毕业。他久居纽约、旧金山、华盛顿等地,1930年代曾经担任上海中英文报刊的特约通讯。历任纽约中华新闻社编辑,旧金山《华美周报》主笔,华盛顿《美国之音》编辑和香港中文大学客座研究员,是英文期刊《译丛》的创办人。 乔志高精通中英文,被誉为“中英文可以左右开弓、运用自如”的作者。长期从事翻译、教学和研究工作,写作大量散文。有散文集《纽约客谈》、《鼠咀集》等。译作有《大亨小传》、《长夜漫漫路迢迢》和《天使,望故乡》。他与弟弟高克永合编的《最新通俗美语辞典》汇集美国人的典型词语,半个世纪来畅销不衰 |

2008-03-08 18:47:04 小不懂
昨天看到消息了,哀悼一下。不知道那套《言犹在耳》之类的书是否会引进第三辑呢?2008-03-08 21:22:38 第七封印 (智慧是一回事感悟力是另一回事)
不知道呢 我买台版了 前几天看思果的作品里还提到乔志高 想想他们前前后后都走了2008-03-08 23:27:41 小不懂
这个世道,贤人都没了,只剩下闲人了。思果的书属于实践派,感觉他的翻译著作中谈论中文的部分比谈论英文的还要多。还是挺好的书。
> 我来回应